OSX'in konuşma asistanı, şimdiye kadar herhangi bir ürünün en küçümseyen özelliği olmalı.
Konuşma tanıma algoritmalarının karmaşıklığı devasadır. Bilgisayarı kullanmaktan zarar gördüğüm ve konuşmaların tanınmasına bağlı olduğum için yıllardır onların ilerlemelerini takip ediyorum.
Dahası, tanıma doğruluğu en azından korkunç ön uç olmadan Ejderha / Nuance kadar iyi görünüyor. Artık özel bir mikrofona bile ihtiyacım yok. MacBook'un dahili mikrofonu yeterli görünüyor.
Bu yüzden minnettar olmadığımı söyleyemem.
Ancak, bazı şeyler hala beni duvara sürüyor. 'Açık' dersem, genellikle 'en' olarak yorumlanır. İngilizcede bile yok. Ve eğer 'senaryo' dersem, 'reçete' ekler. Bu beni bir şey yumruklamak istiyorum yapar. Eğer 'reçete' demek istersem 'reçete' diyeceğim.
Bu salak varsayımları etkisiz hale getirmenin bir yolu var mı? Bir tür "post translation" komut dosyası yapabilir miyim? Tercüme edilmiş metni yakalamanın ve hedef uygulamaya ulaşmadan önce değiştirmenin bir yolu?