Japonya'da bir çevirmen olarak yaşıyorum ve çalışıyorum ve sosyal çevremdeki (bazıları aslında Nikon için çalışan) iki dilli kamera meraklılarıyla tamamen iki dilli biriyim.
Kelimeyi telaffuz etmenin "doğru" bir yolu olmadığını onaylayabilirim. Japonca konuşurken iki dilli İngilizce telaffuz ニ es ン, İngilizce fonemlerle doğru bir şekilde kopyalanamaz (i "ee" sesi gibi ama daha kısa, o "oh" sesi ama daha kısa ve son n sesi yok İngilizcede). İngilizce konuşurken Kuzey Amerika İngilizcesi konuşurken Nigh-kon, İngiliz İngilizcesi konuşurken Nick-on olarak telaffuz ediyoruz.
Kuzey Amerika iki dilli kişilerle yapılan konuşmalarda, birçoğu bir Kuzey Amerika aksanı ile konuşurken Nike'den ziyade Nick'i telaffuz etmenin iddialı olduğu kanaatindedir. Ama bu kişisel bir zevk meselesi, doğruluk değil.