“Bokeh” için doğru telaffuz nedir?


19

"Bokeh" nasıl telaffuz edilirken çok fazla sorun yaşadım.

Eğlenceli, şimdiye kadar "o güzel bulanık arka plan nasıl alabilirim gibi bir dizi kurşun-up kurmasına rağmen, şimdiye kadar yüksek sesle söylemek zorunda küçük avuç fotoğrafçı arkadaş herhangi alamadım. buna tekrar ne denir? "

Evet, lütfen söyle bana! Aksi halde ciddi bir cümlenin ortasına büyük bir şişman "bock-ee" düşürmeden fotoğrafçılarla jargon konuşmaya çalıştığımda zaten yeterince spud gibiyim.

Teşekkürler!


1
Ayrıca bkz. "Bokeh gerçekten nedir?" soru ve büyük telaffuz dışı cevaplar orada. photo.stackexchange.com/questions/2706
mattdm

Yanıtlar:


29

İngilizce sözcüğün kesin cevabı Mike Johnston'un Luminous Landscape'daki konuyla ilgili makalesidir . Mike "Kenneth'inki gibi kemikte ve ke'de olduğu gibi hecede eşit stresle düzgün bir şekilde telaffuz edilir" diyor .

"Kesin" diyorum çünkü Mike İngilizce sözcüğün sonunda h'den sorumlu kişi - en kurnaz yanlış yanlışlığı ortadan kaldıracağını düşündü, "kurcalamak" kelimesini kafasına koyacağını düşündü - ve " toke "ve" smoke "şakaları. Telaffuz için çalıştığından o kadar emin değilim (ya da bu soruyu sormazdık), ama sanırım azaltılmış çiftçilik için minnettarım.

Bu sizin için yeterince kesin değilse , Photo Gear News'ten bir kamera şovunda düzinelerce insanı farklı şekillerde söyleyen harika bir video var ve daha sonra Japonca konuşan bir kamera uzmanı olan Ryu Nagase, Ürün Yönetimi Direktörü Tüketici Görüntüleme Grubundan. Temelde Mike'ın açıkladığı gibi diyor. (Sabırsızsanız, sağdan ikinci 99'a gidin .)



9

Sadece bu soruya rastladım ve iki sentimi eklemeye direnemedim. Doğru cevap @ mattdm ve @ andrew cevapları arasında bir yerdedir.

Japonca, ilgili ünsüzlerden bağımsız olarak her zaman aynı olan beş sesli ses (diptanlar hariç) vardır. Bunlar: a ("top" içindeki "a" gibi), i (Fransızca "i" harfi gibi), u (Fransızca "u" harfi gibi), o (İngilizce "o" harfi gibi) ve Kenneth'teki ilk "e" ile "tamam" daki "ay" arasında bir yerde telaffuz edilen "e".

Uzun lafın kısası "bokeh" in iki hecesi var. İlki " Bo Jackson" gibidir, ancak İngilizce ile karşılaştırıldığında biraz kırpılmış sondaj. İkincisi Kanadalı etiket sorusu "..., ha?"

Altı yıldır Japonya'da yaşıyorum, akıcı bir şekilde Japonca konuşuyorum ve cevabım için herhangi bir ağırlık katıyorsa, üzerine bir ders kitabı yazdım.


Ben Japonca acemi bir öğrenciyim, ama bu aynı zamanda onun telaffuzunu anladım. Japonca, bölgeden bölgeye geçerken küçük diyalektik değişikliklerle çok basit ve zarif bir dildir.
jrista

@Evan Krall tarafından yorumladı olarak Google'la da Bu cevap hatları yukarı 's okuma çevir "暈け"
armadadrive

3

"Bokeh" nasıl telaffuz edilir? Ben "bo" "keh", "bokay" veya "bokee" değil, arada, Bo-keh.

Muhtemelen anlamsızım.


2
"Bokeh 'Bo-keh' i telaffuz ediyorum" mükemmel bir anlam ifade ederken, hiçbir şekilde bana yardımcı olmuyor!
Shabbyrobe

3

Eşim Japonca ve Japonca telaffuz ile ilgili ise bo-kay olarak telaffuz edilmesi gerektiğini söylüyor.


Andrew, siteye hoş geldin. Yeni başlayanlar kitlelerin "ortak bilgisini" kökten değiştirdiğinde nasıl seveceğim ... Japonca, belki de coğrafyaya bağlı olarak bunu söylemenin birden fazla kabul edilebilir yolu olup olmadığını merak ediyorum. Ya da ona sorduğunuzda, ona doğru bağlamı vermek için kelimenin anlamını da açıkladınız mı?
ysap

@ysap Japoncaların bölgesel lehçeleri vardır. Bildiğim kadarıyla, aralarındaki en büyük fark bazı yaygın kelimeler ve deyimlerdir, ancak hecelerin temel telaffuzu büyük ölçüde farklı değildir. @Jefflovejapan bu konuda benden daha fazla şey biliyor gibi görünüyor
Evan Krall

3
@Andrew - evet, gerçekten çok yakın, ama "ka ki ku ke ko" demesini istersen bahse girerim, onun "ke" ve "kay" arasındaki farkı duyarsın.
jefflovejapan

2

Bir kelimenin nasıl söyleneceğini öğrenmenin en iyi yolunun, özellikle uygun bağlamda kullanıldığını duymak olduğunu düşünüyorum. Bu video, bokeh kelimesini doğru bir şekilde nasıl kullanacağınızı ve önyüklemeye eğlenceli bir şekilde öğrenmenin harika bir yoludur :

Bokeh Savaşı: Nikon 85mm f / 1.4 D vs Sigma 85mm f / 1.4

Daha önce de belirtildiği gibi ve bağlantının kopması durumunda herkesin düzenlemesi için, doğru zamir "kemikte" olduğu gibi "bo" ve "ken" de olduğu gibi "keh" dir. Bunu düşünmenin başka bir yolu da "oo" sesi yerine uzun "o" sesi ile bir çiçek "buketleri" gibidir.


Ama Japonca bir kelime üzerinde İngiliz aksanını mı seçiyorum? :-P
Craig Walker

Biraz, evet, çoğunlukla 'o' da ... bunun nasıl söylendiğini söylemenin doğru yolu. Bazı yerel Coloradan'ın da söylediklerini duydum ve aynı şekilde söylüyorlar (İngilizlerin
karması

Bu oldukça iyi bir yaklaşım, ama konuşmacı Hong Kong'lu. İngilizce'ye dahil edilen diğer herhangi bir yabancı kelime gibi, orijinal telaffuza sadık kalma derecesinin, konuşmacının aksanı da dahil olmak üzere bir dizi faktöre bağlı olması gibi.
jefflovejapan

0

Hep "bow-kay" telaffuzunu duydum. Tanıdığım herkes böyle söylüyor. Bilmediğim tek kişi her zaman komik bir ses veren ve "BAAAW-KEH" ye giden Digital Rev TV'den Kai.


-4

tercih ederim

'Yay kuh

çünkü buketle karıştırılma riski yoktur.


İngilizce eş anlamlılarla doludur ve bu durumda iki kelimenin benzer bağlamlarda kullanılabilmesi için çok az şans vardır, bu nedenle kendi telaffuzunuzu icat etmek için bir neden yoktur.
Caleb
Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.