Her Yerde Dil - doğruluk ve kullanılabilirlik arasındaki çatışma


10

Etki Alanına Dayalı Tasarım'ın temel bir parçası, konuşmalarda, kodda, veritabanı şemasında, kullanıcı arayüzünde, testlerde vb.

Uluslararası standartlar örgütü tarafından tanımlanan, köklü bir alan dilinin olduğu bir projeye katıldım.

Ancak, yaptığımız iş herkese açık bir web sitesi içindir ve alan için 'doğru' terimler mutlaka kamunun genellikle bunları nasıl kullandığını ve anladığını göstermez.

Şu anda kullandığımız uzlaşma, gayri resmi isimleri kullandığımız UI bileşenlerine atıfta bulunan kabul kriterlerimiz hariç, her yerde 'resmi' terimleri kullanmaktır.

Bu makul bir yaklaşım gibi mi görünüyor?


Bir örnek verebilir misiniz? O zaman daha ayrıntılı bir cevap verebilirim. Onlar için terimleri sınırlandırmanız mı gerekiyor yoksa toplamda farklı anlamlarla çarpışan terimler mi var? Gayri resmi terimler ve etki alanı dili arasında ortak bir zemin bulmak mümkün müdür?
Falcon

1
Evans kitabının bu bölümünü okuduğumdan beri bir süre geçti, ancak her yerde kullanılan dilin alan uzmanıyla birlikte kullanılması gerektiğini düşündüm. Bir kullanıcının alan adı uzmanının tüm terminolojisini anlamasını beklemezdim, bu yüzden kullanıcıya sadece gayri resmi isimler olarak adlandırdığınız şeyi sunarım.
Kaleb Pederson

Yanıtlar:


7

Evet, makul görünüyor. Hedef kitleniz dilinizin şartlarını anlamıyorsa veya bunları yanlış yorumluyorsa, son kullanıcının kullanılabilirliği öncelik kazanır.

Tipik bir kullanıcının anlamadığı bir program veya içerik çok az değer taşır. Dahası, sadece bir buzdağının basitleştirilmiş bir ipucunu sunmak istiyorsanız, çünkü alan uzmanları değildir ve asla olmayacaklardır.

Normalde, geliştirme sırasında etki alanı hakkında konuştuğunuzda, herkes dili anlar çünkü doğru ve tüm insanlar etki alanındadır. Ancak, işletme değeri, içeriğin alanın dışına iletilmesiyle oluşturulursa, bunu mümkün olduğunca basit yapın. Yanlış anlaşılma olasılığı en düşük olan kelimeleri ve dilleri kullanın ve bunları kullanıcı arayüzünde kullanın.

Kodunuzda ve alan adıyla ilgilenen kişilerle iletişim kurmak için doğru dili saklayın. Bunlar, spesifikasyonlara sahip olan ve uygulamaların kilit kullanıcıları olan, iş mantıksal ayrıntılarını tartıştığınız kişilerdir. Nadiren, iş mantıksal ayrıntılarının çoğunu alan hakkında çok fazla ipucu olmayan kullanıcılarla gerçekten tartışırsınız ve içine derinlemesine dalmanıza gerek kalmaz, ardından dillerini alan adınıza dahil etmeleri gerekir. ortak, açık bir dile sahip (muhtemelen durum böyle değil).

Ancak, ön uç geliştiricilerin gayri resmi terimlerinizi ve karşılık gelen alan terimlerini bildiğinden emin olun.


1

Bunu cevaplamanın en kolay yolunun, kullanıcı arayüzünü tamamen farklı bir dilde sunuyorsanız, tam olarak çizeceğiniz yere çizgi çizmek olduğunu düşünüyorum.

Son kullanıcılarınızın Sanskritçe'deki şeyleri görmesi gerekiyorsa, kullanıcı arayüzü ile kod (ve diğer iç iletişim) arasındaki farkı nasıl köprüleyeceksiniz?


İyi dedi. Bu, "Humpty-Dumpty Problemi" ne işaret ediyor: kelimeler sadece bir ikame değil, insanların kelimelerden ve kullanımlarından bağımsız olarak bildikleri şeylere atıfta bulunuyor. Hayvanlar, örneğin 'sıcaklık' fikrini anlarlar. Sadece kavramların sembolü olduklarında kelimelere asılırız. Kavramlar önemli şeylerdir.
Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.