Geliştirici olmayan bir kişi tarafından yerelleştirilmiş dizeleri inceleme görevi nasıl yönetilir?


9

.NET Framework'te, yerelleştirilmiş dizeler bir XML dosyasında (veya birden çok dosyada) bulunur. Bu dosyalar projenin bir parçasıdır ve diğer herhangi bir kaynak kodu dosyası olarak kaynak denetimine bağlıdır. Genellikle, Visual Studio bu dosyaları tablo olarak görüntülemek ve yerelleştirilmiş dizeleri düzenlemek için kullanılır.

Çok dilli bir arayüze sahip olması gereken bir ürün üzerinde küçük bir ekipte çalışıyorum.

  1. Bir geliştirici olarak, çevirinin hatalı olabileceği göz önüne alındığında, yerelleştirilmiş dizeleri her iki dilde de hazırlıyorum,

  2. Ekipten başka bir kişi (geliştirici olmayan) içeriği her iki dilde de inceler ve gerekirse düzeltir.

Gündeme çok hantal ve zor olacağını çünkü olmayan geliştirici kişi (sürüm kontrolü, ne kaynak kontrolü, ne de bir IDE kullanmak ister ki olan bu kişi için olmayan geliştiriciler için zor).

Alternatif bir çözüm, yerelleştirilmiş dizeleri bir Excel dosyası olarak dışa aktarmak, bu kişinin Excel'i gözden geçirmesini beklemek, sonra değiştirilen dizeleri yeniden almak. Buradaki uyarı, diğer dizeleri oluşturuyor olabilir, mevcut dizileri yeniden adlandırıyor vb.

Ne yapalım?

Diğer takımlarda nasıl oluyor?


17
Sürüm kontrolünün geliştirici olmayanlar için zor olduğuna inanmıyorum. Grafik tasarımcıları, iş analistleri, bilgisayar mühendisleri, teknik yazarlar ve yöneticiler daha önce sürüm kontrolünü kullandılar. Geliştirici olmayan kullanıcılarınıza sürüm kontrolünün nasıl kullanılacağını öğretmeye çalıştınız mı?
Thomas Owens

İnceleyenin herhangi bir rastgele düzenleyicide çalışabilmesi için neden bunları basit bir metin dosyası olarak dışa / içe aktarmıyorsunuz? Veriler basit anahtar / değer çiftlerinden daha karmaşık mı?
kevin cline

1
@kevincline Herhangi bir rastgele metin düzenleyicisinin UTF-8 karakterlerini okuyamaması riskini taşıyorsunuz. Oluşan değişikliklerin içe aktarılması bir felaket olabilir.
Adrian J. Moreno

1
@iKnowKungFoo - Basit çözüm - UTF-8 karakterlerini okuyabilen bir metin editörü seçin. Beyond Compare gibi xml belgelerini karşılaştırabilen birçok iyi XML düzenleyicisi ve birçok iyi araç var.
Ramhound

Özür dilerim, sorum belirsiz (şimdi düzenledim), ancak yerelleştirilmiş dizeleri olan dosyalar bunları tablo olarak görüntüleyen Visual Studio ile düzenleniyor. Bu dosyaların şeması göz önüne alındığında, XML'yi elle değiştirmek söz konusu değildir.
Arseni Mourzenko

Yanıtlar:


6

Yerelleştirme, yalnızca Visual Studio'da XML'i düzenlemekten çok daha karmaşıktır, özellikle:

  1. KateGregory'nin söylediği doğru olsa da , Visual Studio pahalıdır ve yerelleştiriciler için kopya satın almak genellikle yasaklayıcıdır.
  2. Yerelleştirici de bir geliştirici olmadığı sürece, üründeki dizeleri göremez ve dizelerin doğru görüntülenip görüntülenmediğini (Asya dilleri gibi Avrupa dışı karakterler veya Arapça gibi sağdan sola metinler) test edemez, doğru şekilde sığar / sarar (Almanca uzun kelimeler) ve enjeksiyon saldırılarına (Fransızların kesme işaretlerini kullanması gibi) neden olmaz
  3. Sürüm kontrolü karmaşık bir araç olmasa da, uzak veya sözleşmeli yerelleştiricilere kaynak kontrolüne erişim sağlamak bir risktir. Takımın bilgisi olmadan kaynak kodunu kopyalayabilir veya (kasıtlı veya kasıtsız olarak) değişikliklere son verebilir.
  4. Ayrıca, yerelleştirdiğiniz tek şeyin RESX dosyaları olduğunu varsayar. Bazı ürünler rapor adları gibi yerelleştirilmiş verilere sahip olabilir.

Bu nedenle, yapılacak en iyi şey, temel dizimi saklayarak çeşitli dizeleri ortaya çıkaran basit bir web sitesi oluşturmaktır. Yapım süreci, hızlı bir akıl sağlığı kontrolünden sonra yerelleştiriciler tarafından sağlanan dizeleri ve test için yerelleştiricilerle paylaşılan yapıyı içerir. Web sitesi farklı yerelleştiriciler için oturum açma bilgilerini kullanabilir (ve bu kadar ileri gitmek istiyorsanız izleme ve faturalandırma işleri). Bu daha fazla iş ama uzun vadede daha iyi bir çözüm.


@KateGregory Eğer bu karşı karşıya gelse özür dileriz. Amaçlanmamıştı. Yayın düzenlendi.
akton

8

Düzenleme XML berbat. Visual Studio, kaynakları düzenlemek için kullanabileceğiniz bir görünüme sahiptir:

kaynakları düzenleme

Düzenleme sırasında kullanıma almanın "beklemedeki değişiklikler" penceresini gösterme dakikasıyla birleştiğinde, geliştiricinizin ihtiyaç duymadığı kadar kaynak kontrolü kullanmasını sağlaması gerektiğini düşünüyorum.


1

Ben geliştirici olmayan kullanmak için bir XML editörü * bulmak istiyorum.

Ardından, incelenmek üzere geliştirici olmayan kişilere sürümlenmiş alıntılar sağlamanız gerekir.

İncelemeyi bitirdikten sonra dosyayı tekrar kontrol edebilirsiniz.

Değişiklik yaptığınızda, check-in işleminden önce XML dosyalarını dağıtmanız ve güncellenmiş olan bölümleri incelenmek üzere geliştirici olmayan kişiye göndermeniz yeterlidir. Güncellemeleriniz, inceleme dosyalarını neden sürümlendirmeniz gerektiğinin nedenidir.

Excel'i kullanmaya çalışmak, excel için diff araçları arzulanan bir şey bıraktığından işleri çok zorlaştıracaktır. Ayrıca, e-tablodaki fazladan hücrelere sürünerek ek yorum yapma riski de vardır. Bu yorumlar, bunları birleştirmek için sizin tarafınızdan ek işlem yapılmasını gerektirir.

Önceki bir yaşamda, dış kuruluşların çevirileri için oldukça benzer bir süreç kullandık. Dosyalarımız aslında XML'den benzer ancak farklı bir biçime sahip metin dosyalarıydı. Dosyalar gözden geçirilirken tonlarca değişiklik yaptık, bu yüzden durumunuzun eğlencesini takdir ediyorum.


* Ben xml not defteri kullandım ve tolere edilebilir, orada daha iyi olanlar olduğundan şüphelenirim


1

Bir seçenek, çevirmenin bir bölmedeki dizelerin listesini görebileceği ve başka bir bölmeye özgü dili girebileceği bir yardımcı uygulama oluşturmaktır. Bu şekilde veriler tekrar XML'e depolanır ve ardından uygulamanın dosyayı dışa aktarmasını sağlayabilirsiniz.

Anahtarları bir veritabanında işlerseniz ve her dili orada saklarsanız, değişikliklerin tümleştirilmesine ve çevirmenin neyin güncellenmesi gerektiğini görmesine izin verir. Daha sonra, sürüm kontrolüne geri koyduğunuz dile özgü XML dosyasına dışa aktarabilirsiniz veya çevirmen olabilir.

Rails kodumuzda buna benzer bir yöntem kullanıyoruz, asla dile özgü dosyaları düzenlemiyoruz veya vermiyoruz, hepsi korunuyor ve çeviri ekibimizin kullandığı harici uygulama tarafından dışa aktarılıyor. Üzgünüm, yazılımlarının özel mi yoksa rafta mı olduğunu bilmiyorum, ancak basit bir şeyi bir araya getirmek o kadar zor olmamalı.


-1

Tüm dizeleri aldığınızı ve uygulamada doğru şekilde biçimlendirildiğini nasıl biliyorsunuz? Sayıların, para biriminin, saat diliminin ve diğer yerel ayar bilgilerinin doğru biçimlendirildiğini nasıl biliyorsunuz? Her şeyin yüklü olduğunu ve çok baytlı serileştirmenin düzgün çalıştığını mı?

Hayır. Yerelleştirme, diğerleri gibi bir özelliktir. Check-in yapın. Test edicinin derlemeyi almasına ve özelliğin diğer her şey gibi düzgün şekilde yapıldığını doğrulamasına izin verin. Yeni bir yapı oluşturduğunuzda, diğer tüm özelliklerde olduğu gibi, yerelleştirmede regresyon testi yaparsınız.


-1 Yani dil adamının kullanılabilirlik testçisi olmasını mı istiyorsunuz? Umarım bir yolu kaçırmaz ve daha sonra bir yerde zayıf bir çevirisi kaçırmaz.
SoylentGray

@chad - Dizelerin çevirisini doğrulamak için özel bir adam mı almak istiyorsunuz? Ana dil test kullanıcıları hiçbir zaman X yerel ayarında yayınlanmazlar. Basit çeviriden çok daha fazla yerel ayar sorunu var.
Telastyn

Evet bu tam yerelleştirme ile ilgili değil, sadece dilin doğru olduğundan emin olmakla ilgili.
SoylentGray
Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.