IANAL diyerek bunu önceden yazayım.
Lisans metnine mark up ekleme özel durumunuzu, bir çeviri olarak (metinden başka bir insan dilinden ziyade Markdown'a rağmen) şöyle düşünmek mümkün olabilir:
GPL'nin diğer dillere çevirileri var mı?
:
GPL'nin İngilizce dışındaki dillere çevirilerinin olması yararlı olacaktır. İnsanlar çevirileri bile yazıp bize yolladılar. Ancak onları resmi olarak geçerli olarak onaylamaya cesaret edemedik. Bu o kadar büyük bir risk taşır ki kabul etmeye cesaret edemeyiz.
Yasal belge bazı yönlerden program gibidir. Çeviri, bir programı bir dilden ve işletim sisteminden diğerine çevirmek gibidir. Sadece her iki dilde uzman bir avukat bunu yapabilir - ve o zaman bile bir hata getirme riski vardır.
Resmi olarak, GPL'nin bir çevirisini onaylayacak olsaydık, herkesin çevirinin yapabileceklerini söylediği her şeyi yapmasına izin verirdik. Tamamen doğru bir çeviri ise, sorun değil. Ancak çeviride bir hata varsa, sonuçlar düzeltemediğimiz bir felaket olabilir.
Bir programın hatası varsa, yeni bir sürüm yayınlayabiliriz ve sonunda eski sürüm az çok kaybolur. Ancak herkese belirli bir çeviriye göre hareket etme izni verdikten sonra, daha sonra bir hata olduğunu tespit edersek bu izni geri almanın bir yolu yoktur.
Yararlı insanlar bazen bizim için çeviri yapmayı teklif ederler. Sorun işi yapacak birini bulma meselesi olsaydı, bu sorunu çözerdi. Ancak asıl sorun hata riskidir ve işi yapmayı teklif etmek riskten kaçınmaz. Avukat olmayan biri tarafından yazılmış bir çeviriye izin veremedik.
Bu nedenle, şimdilik, GPL çevirilerini global olarak geçerli ve bağlayıcı olarak onaylamıyoruz. Bunun yerine iki şey yapıyoruz:
İnsanları gayri resmi çevirilere yönlendirmek. Bu, insanların GPL çevirileri yazmasına izin verdiğimiz anlamına gelir, ancak bunları yasal olarak geçerli ve bağlayıcı olarak onaylamıyoruz.
Onaylanmamış bir çevirinin yasal bir gücü yoktur ve bunu açıkça söylemelidir. Aşağıdaki gibi işaretlenmelidir:
GPL'nin bu çevirisi gayrı resmi olup, Özgür Yazılım Vakfı tarafından geçerli olarak resmi olarak onaylanmamıştır. Neye izin verildiğinden tam olarak emin olmak için orijinal GPL'ye (İngilizce) bakın.
Ancak onaylanmamış çeviri, İngilizce GPL'nin nasıl anlaşılacağına dair bir ipucu olabilir. Birçok kullanıcı için bu yeterlidir.
Bununla birlikte, ticari faaliyette GNU yazılımı kullanan işletmeler ve kamu ftp dağıtımı yapan kişilerin, neye izin verdiğinden emin olmak için gerçek İngilizce GPL'yi kontrol etmeleri gerekir.
Çeviri yayınları yalnızca tek bir ülke için geçerlidir.
Resmi olarak sadece bir ülke için geçerli olan çevirileri yayınlama fikrini düşünüyoruz. Bu şekilde, bir hata varsa, o ülke ile sınırlı olacak ve hasar çok büyük olmayacak.
Sempatik ve yetenekli bir avukattan çeviri yapmak için hala önemli bir uzmanlık ve çaba gerekecektir, bu nedenle yakında bu tür çevirilere söz veremeyiz.