Özgür yazılımı başka bir dile taşırken lisans koşulları


17

Mevcut bir yazılım paketini başka bir dile taşıma fikrini araştırıyorum. Apache Lisansı 2.0 altında yayınlanır ve ücretsiz olarak dağıtılır; ancak bir kütüphaneyi kullanmakla kütüphanenin bir kopyasını oluşturmak arasında büyük bir fark vardır. Elbette tam kredi veriyorum ve nereden geldiği konusunda dürüst olacağım ve kesinlikle limandan para kazanmayı planlamıyorum, sadece diğer projelerde kullanıyorum.

Tabii ki lisansını okudum:

  1. Telif Hakkı Lisansının Verilmesi. Bu Lisansın hüküm ve koşullarına tabi olarak, her bir Katılımcı size sürekli, dünya çapında, münhasır olmayan, ücretsiz, telifsiz, değiştirilemez telif hakkı lisansını çoğaltmak, hazırlamak, kamuya açık sergilemek, kamuya açık olarak gerçekleştirmek, Çalışmayı ve bu Türev Çalışmaları Kaynak veya Nesne biçiminde lisanslayın ve dağıtın.

[...]

  1. Yeniden dağılımı. İşin veya Türev Çalışmalarının kopyalarını, herhangi bir ortamda, değişikliklerle veya değişiklik yapmadan ve aşağıdaki koşulları sağlamanız koşuluyla Kaynak veya Nesne biçiminde çoğaltabilir ve dağıtabilirsiniz:

    a. İşin veya Türev İşlerin diğer alıcılarını bu Lisansın bir kopyasını vermelisiniz; ve

    Değiştirilmiş dosyaların, dosyaları değiştirdiğinizi belirten önemli bildirimler taşımasına neden olmalısınız; ve

    c. Türev İşlerin hiçbir bölümü ile ilgili olmayan bildirimler hariç, dağıttığınız Türev İşlerin Kaynak formunda, İşin Kaynak formundaki tüm telif hakkı, patent, ticari marka ve atıf bildirimlerini; ve

    d. İş dağıtımının bir parçası olarak bir "BİLDİRİM" metin dosyası içeriyorsa, dağıttığınız Türev Çalışmalar böyle bir BİLDİRİM dosyasında bulunan atıf bildirimlerinin okunabilir bir kopyasını içermelidir [...]

    Değişikliklerinize kendi telif hakkı beyanınızı ekleyebilir ve değişikliklerinizin kullanımı, çoğaltılması veya dağıtılması için veya kullanımınız, çoğalmanız ve dağıtılması koşuluyla bu tür Türev Çalışmalar için ek veya farklı lisans hüküm ve koşulları sağlayabilirsiniz. İş aksi takdirde bu Lisansta belirtilen koşullara uymaktadır.

Bir limana çok benzeyen ("Türev Çalışması" olarak) lisansın kopyalarını, mevcut telif hakkı bildirimlerini, atıf vb.

Ama bu onun bütün sonuçlarını anladığım anlamına gelmiyor. Örneğin, liman zorunlu olarak orijinal ile aynı lisansı paylaşmak zorunda mıdır?

Çalışmaya henüz başlamadım, henüz paketin yazarlarıyla da iletişim kurmadım (yine de). Çok fazla işin boşa harcanma riski olup olmadığını belirlemek istiyorum. Ben de sadece API dayalı bir temiz oda uygulaması yapmak gerekip gerekmediğini bilmek isterim, ya da ben (henüz bakmadım) mevcut kaynak kodu üzerine benim çalışma temel olabilir.


Herhangi bir şüphe durumunda, ben taşımak istiyorum kodu önemsiz değildir ve kendi başıma ulaşmak çok zor bulacağım şeyler başarıyor.
Marcus Downing

Yanıtlar:


10

Çeviriler (hem farklı bir doğal dile hem de farklı bir programlama diline) Türetilmiş Eserler olarak kabul edilir.

Farklı (yakından ilişkili olmayan) bir programlama diline çeviri olarak orijinalden radikal olarak farklı türetilmiş bir çalışma oluştururken, Apache lisansının gereksinimlerinin nasıl uygulanması gerektiğini anlamak oldukça zordur. Ben ediyorum çok güçlü Verdikleri telif görmek istiyorum nasıl orijinal paketinin maintainers'ı ile görüşmek için tavsiye ve siz de bir avukat ile görüşmek isteyebilirsiniz.

Zahmetli kısım 4c fıkrası:

c. Türev İşlerin hiçbir bölümü ile ilgili olmayan bildirimler hariç, dağıttığınız Türev İşlerin Kaynak formunda, İşin Kaynak formundaki tüm telif hakkı, patent, ticari marka ve atıf bildirimlerini; ve

Buradaki sorun, böylesine radikal bir değişiklikle, orijinal eserden hangi (telif hakkı ve atıf) bildirimlerinin yasal olarak tercüme edilen versiyona ait olduğunu ve böylece hangi bildirimlerin saklanması ve hangilerinin kaldırılması gerektiğini söylemek imkansızdır.


7
"Bir avukatla konuşun" aslında bazı işleri yapmayı ve ücretsiz olarak vermeyi planlayanlar için oldukça dik bir engeldir.
Marcus Downing

2
@MarcusDowning: Evet, ama bazen verebileceğimiz en iyi tavsiye.
Bart van Ingen Schenau

@BartvanIngenSchenau Başka bir dilde yeniden yazmanın bir türev eser oluşturduğunu gösteren hiçbir şey bulamadım. Otomatik çevirinin mümkün olmadığını varsayıyorum. Lütfen beyanınızı desteklemek için bazı bağlantılar sağlayın. Bunu buldum: rosenlaw.com/lj19.htm . Tüm bu sorun benim için başka nedenlerle önemlidir.
Frank Hileman


1
@FrankHileman: "Yaygın türev çalışmalar çevirileri içerir, önceden var olan eserlerin [...]" ( copyright.gov/circs/circ14.pdf ). Farklı bir programlama diline çeviri hala bir çeviridir.
Bart van Ingen Schenau

-2

Telif hakkı yalnızca orijinal kaynak kodu için geçerlidir. Ülkemde hukuki danışmanlık sağlayamıyorum (yasal olarak :)), ancak farklı bir dil kullandığınızda, farklı bir kaynak kodu gövdesidir. Etik düşünceler farklı bir konudur. Topluma orijinal açık kaynak katkısının ruhunu korumak için orijinal yazarlara uygun bir lisans kullanmaya çalışacağım. Ayrıca, orijinal yazarlara da atıfta bulunulmalıdır.


Yeni kodun sadece ilham veya API benzerliği değil, orijinalinden belirli uygulamalar alacağı için temiz oda olmayan bir limanın başka bir dile ait olduğu izlenimi edindim. Aksi takdirde küçük bir değişiklikle lisanstan kaçınmak kolay ve her zaman olur. (Seni kimin düşürdüğünden emin değilim, ben değildim)
Marcus Downing

Kaynak kodun metni için bir telif hakkının geçerli olduğunu unutmamalıyız; patent gibi değil.
Frank Hileman

Ayrıca genellikle başka bir dilde kod yazarken, orijinal kodların hiçbirini yeniden kullanamazsınız. Cevabımdaki varsayım buydu.
Frank Hileman

1
@FrankHileman Telif hakkı kesinlikle yaratıcı kavramsal içerik için de geçerlidir; bakınız (bir örnek seçmek için) Anderson / Davalı , başka bir Rocky senaryosunun veya kaydının metninden kelimesi kelimesine hiçbir şey kullanmadıysa da, davalı bir Rocky devamı yazdı ve ihlalden suçlu bulundu . Elbette "işler ne kadar benzer?" ihlali belirleme işleminin bir parçası olarak yapılan test, yalnızca kelimesi kelimesine karşılaştırmaları içermez.
apsillers

@FrankHileman: Edebi eserler için, iki dil tamamen farklı yazı sistemleri kullanıyor olsalar bile (örneğin, İngilizce'ye karşı Japonca), çeviriler (başka bir doğal dile) türetilmiş eserler olarak kabul edilir. Telif hakkı yasaları edebi eserler ve yazılımlar için aynı olduğundan argümanınız geçerli değildir.
Bart van Ingen Schenau
Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.