Japon dilinde programlama nasıldır? [kapalı]


28

Kod Japonca yazılmış mı? Dosya isimleri ingilizce mi? C önişlemcisi gibi? Hala ingilizce mi? Yorumlar Japonca mı?

Örnekler de güzel olurdu.


7
İspanyolca / Portekizce / ne olursa olsun programlama gibi, kod her zaman ingilizce olarak yazılmalıdır.

1
@ M28 Yabancı bir alfabe kullanmanız gerektiğinde biraz farklı. Tüm anahtar kelimeler için Yunan alfabesini kullanarak basit bir merhaba dünya uygulaması yazmaya çalışın.
biziclop

3
@ M28: Sadece meraktan: latin alfabesinin dışındaki karakterler için tasarlanmış herhangi bir programlama dili var mı? Derleyiciler ASCII dışındaki kodlanması için izin verirse, ben ... dil anahtar kelimeler dışında, hatta Java Japonca tüm sembollerle yazılmış olabilir tahmin
FrustratedWithFormsDesigner

2
@Frustrated: [Boşluk] ( en.wikipedia.org/wiki/Whitespace_(programming_language) akla geliyor.
Josh K 19

Yanıtlar:


21

Japonya'da programlanmış biri olarak. Dürüstçe söyleyebilirim ki, kod her şekilde görüldü. Yalnızca Japonca programcıların desteklemesi amaçlanan temizleyici kodun çoğu, Japonca'daki tüm yorum ve belgelere sahipti.

Gördüğüm korkunç kodlardan bazılarına gelince, Java'yı ve değişken isimler için gerçekten kanji veya katakana kullanılan VB kodunu gördüğümü hatırlıyorum.

Bu bir yana, kod böyle görünmek eğilimindedir

/**
 * これはクラスのコメント
 */
public class FooClass implements Fooable {

    /**
     * オブジェクトのインスタンスを作成する
     */
    public FooClass() {

    }

    ...
}

Bir C işlemcisine gelince, hiçbir fikrim yok.


Bir önişlemci, dil anahtar kelimelerini diğer dillere çevirmek için kullanılabilir.
Hayal kırıklığına

4
Öyleyse "Foo" "BankClass" gibi gerçek bir İngilizce kelime mi yoksa romanlaştırılmış mı?
Zeno

2
Gibi, onlar çağırır FooClass BankClassveya GinkouKurasu?
Panzercrisis

1
Biliyorum, ama gerçek dünyada, daha kullanmaya meyilli olur Bankya Ginkou?
Panzercrisis

3
@Panzercrisis, geliştiricinin veya ekibin kaprislerine ve politikalarına bağlıdır. Cevabımda belirttiğim gibi, karımın kodu bildirilerde İngilizce kelimeleri kullanma eğilimindedir, ancak kelimeleri genellikle yorumladığımdan farklı şekilde kullanabilir. Baskın olan tek bir model olduğunu sanmıyorum. Ancak, bir kavram için yalnızca Japonca kelimeye aşina bir geliştiricinin sözlüğe başvurmak yerine bunu kullanacağına bahse girerim.
JasonTrue

9

Uygulamada, ABD dışındaki aktif kullanımda olan çoğu programlama dili İngilizce'ye benzeyen anahtar kelimeler kullanır, ancak çoğumuz için anadili İngilizce konuşanlar olarak kod yazanların da gerçekten "İngilizce" yazmadıklarının fark edilmesi önemlidir. .

ASCII dizisi dışındaki anahtar kelimeleri destekleyen birkaç düzine dil vardır ve bunlar genellikle İngilizce öğrenmeyenler için programlama öğrenmeye çalışan bilişsel sürtünmeyi azaltmak için tasarlanmıştır.

Ek olarak, kodu belirteçlere çeviren bazı dillerdeki eski uygulamalar (gerçek derleme değil), aynı kodu, örneğin Almanca eşdeğerini kullanan bir editörde kullanabilir; Microsoft Office'in VBA'sındaki ilk deneyimim, Almanya'da öğrenciyken böyle oldu.

Kaynak kodu UTF-8 veya başka bir uygun kodlama kodlandığı sürece, C #, Java ve diğerleri de dahil olmak üzere birçok İngilizce benzeri programlama dili artık Japonca'da değişken adlara ve yöntem adlarına izin vermektedir. Ancak, Shift-JIS veya Unicode'u destekleyen bir derleyici kullanmadığınız sürece, C dilinde Japonca'da bile yorum yapmak yaygın değildi. C'deki dize değişmezleri, Visual Studio'da olduğu gibi çalışacak bir dış kaynak dosyası biçiminiz olmadıkça, değişmez kodlama yöntemi kullanılarak neredeyse her zaman kaçtı.

Uygulamada, Japon ekipleri tarafından Japonya dışında bakım yapılmasını beklemeyen birçok program yorum veya javadoc / docstrings / etc ile yazılmıştır. Japonyada. Eşim genellikle kendi kullanımımı veya İngilizce'yi anlama ile uyuşmayan terimleri kullanarak ("yazı" için "kayıt" veya "hikaye", yayın tarihi için kayıt tarihi -) Japonca veya Janglish'de yorumlar.

Çevresinde uluslararası bir topluluğu olan, Japonya'da yerleşik programların çoğu, bir tür İngilizce adlandırma sözleşmesi kullanır. Örneğin, yakut için Matz'ın kaynak koduna bakınız.


Ya proje Japonya dışındaki kaynakları serbest bırakıp bırakmayacaklarını bilmiyorsa? Japonya'da geliştirilen bir video oyunu gibi. Bazen bir İngiliz yayıncının ABD'deki oyunu yayınlamak isteyip istemediğini bilmiyorlar.
Zeno

@Zeno - Bu kullanıcının göreceği uluslararası karakter dizeleridir. Bu, kodları İngilizce konuşanlar için olsa bile, yapılması önemlidir. Yorumlar ve değişken adları ve iç dil, kod bir API olarak yayınlanmayacağı sürece gerçekten ilişkilendirilmez.
G__

Pek değil, çoğu zaman Japonya dışında yayınlanan video oyunları daha fazla özellik içerecek, böylece kod doğrudan değiştirildi. Final Fantasy gibi, VII de ABD versiyonunda yeni versiyonları (Ruby WEAPON) içeriyordu ancak Japon versiyonunu içermiyordu.
Zeno

Bu yeni özellikler dile bağlı mı? Tokyo’da Nagoya’dakinden farklı bir özellik pazarlamakla arasındaki fark nedir?
G__

ABD'de olduğu gibi, insanlar bazen uygulamalarının hiçbir zaman ülke dışında kullanılmayacağı ve bazen de diğer pazarlar için piyasaya sürülmesi için kod değişikliklerinin yapılmasıyla ilgili varsayımlarda bulunurlar. Ancak, uluslararasılaşma yaklaşımları için modern yaklaşımlar kullanılırsa, yorumlar yerelleştirme süreçleri için nadiren yazılmalıdır, çünkü kodlar genellikle yerelleştiriciler tarafından dokunulmaz.
JasonTrue
Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.