'Ho Chi Minh City' yerine 'Saigon' kullanmak rahatsız edici mi?


99

Bazılarının Ho Chi Minh şehri yerine Saygon hakkında konuştuğunu duydum. Bu insanların genellikle Fransız olduğu gerçeğinin yanı sıra (ben de kendim de Fransızım) bunun Vietnam halkı tarafından rahatsız edici olarak değerlendirilebileceğini merak ediyordum. Saigon eski adı olduğu için, birileri Vietnam’ın Fransız kolonisi olduğu zamanlar “eski güzel günler” hakkında bir şeyler hatırlıyorsa biraz garip gelebilirler.


17
Kime saldırgan?
JonathanReez

17
Bununla ilgili hiçbir kişisel bilgim yok, ancak Vikipedi şöyle diyor : "Eski adı Saigon, özellikle gayrı resmi bağlamlarda birçok Vietnamlı tarafından hala yaygın olarak kullanılıyor. Genel olarak, Saigon terimi yalnızca Ho Chi Minh şehrinin kentsel bölgelerine atıfta bulunuyor."
Henning Makholm

32
@JonathanReez Aniden isim değişikliği deneyimimde, eski ismi kullanmak çoğunlukla sadece hiç oraya gitmemiş insanlara saldırıyor.
Calchas

5
Birisinin bunu umursamasına şaşırdım :). HCMC'nin gerekli olduğu 2 durum dışında her iki ismi de birbirinin yerine kullanıyoruz: resmi belgeler ve hükümetle ilgili her şey. Fakat devlete ait bazı şirketler bile hala Saygon ile isimlendirildi :).
Tien Do

4
Bu anekdot (biraz konu dışı), ama ben ABD'de doğmuş bir Vietnamlı-Amerikalıyım. Eğer eğer Vietnamca diasporaya saldırgan olduğunu yok Saygon diyoruz. Açıkçası bu soru, Vietnam ülkesinde olduğunuzda neyin adlandırılacağı ile ilgili, ancak Vietnam Savaşı'ndan sonra ülkeden kaçan diasporaya, Ho Chi Minh Şehri olarak adlandırılan, aşırı derecede saldırgan bir durum.
Dang Khoa

Yanıtlar:


152

Fodor'un Vietnam Rehberine göre , 2016'nın 4. Baskı, Ho Chi Minh Şehrine Giriş , sayfa 38:

Hala çoğu sakinleri tarafından Saygon denilen

Göre National Geographic Vietnam altında, 3. Baskı, 2014 yayınlanan Say Say ya da değil , sayfa 197 tarih:

... Nehir hala Saygon kalır. Otobüsler hala “Saigon” u hedefleri olarak işaretliyor. Devlet tarafından işletilen en büyük turizm şirketi Saigon Tourist . Üç harfli havaalanı kodu SGN'dir. Aslında, kentin Bölge 1 resmen Saygon kalır. Öyleyse devam et ve söyle.

[Vurgu madeni]

Yani, evet, kimseyi kırmak pek mümkün değil.


belki ilçe 1’e götürülmek istemeyen diğer bölgelerden insanlar? Mesela ... Newcastle saldırgan değil. Ama Gateshead'in Newcastle olduğunu ilan etme.
diğeri

65

Eşim Vietnamlı ve bütün ailesi. Ayrıca daha önce onlarla birlikte Vietnam'ı ziyaret ettim. Hepsi başka bir ülkeye taşınmadan önce hayatlarının çoğunu Vietnam'da geçirdi.

Ben sorduğumda (ziyaret ederken) isim değişikliğini açıkladılar, saldırgan olduğu konusunda hiçbir şey söylenmedi. Ayrıca ziyaret ederken Saygon'a başvuran çok sayıda dükkan / vb. Gördüm.

İsim değişikliğinin hassas bir konu değil, sadece politik bir mesele olduğuna ve bu nedenle de kimseye saldırgan olma konusunda çok az şey olduğuna inanıyorum. Yerli halkın çoğu Ho Chi Minh'den ziyade Saygon'dan bahsediyordu.


6
Ho Chi Minh kullanmak için daha genç görünüyordu Doğru değil. Vietnamlılar hala tüm isimlerden nefret ediyorlar, 2'den fazla heceye sahipler.
Danh

9
Sadece, gençlerin yabancılarla konuşmak için Ho Chi Minh şehrini İngilizce olarak kullandıkları doğrudur .
Danh

55

Saygon'da doğdum ve büyüdüm . Saygon daima olmuştur ve sonsuza dek Saygon olacaktır. Başka bir isimle deme!

Bu isimlendirmenin tarihsel bir yanılgısı, çoğu otoriter devlet eğilimine benzer şekilde, insanlara şiddet, kan dökülmesi, baskı yoluyla dayatılan Leningrad'dı. Neredeyse 70 yıl sonra, Leningrad (Stalingrad da) nihayet orijinal adı St. Petersburg'a döndü.

Saygon, insanlar sevdikleri şehirlerini her zaman kalplerinde sevgili adıyla çağırmakta özgür olduklarında bir kez daha Saygon olacaklar. Hızla adı HCM gömecek (a takma ad , kabaca "aydınlanmış Arayıcı" anlamına gelir) onlar gerçekten bu baskıcı isimlerin arkasında ne maruz serbesttir kez tarihin çöplüğüne. Bu, Lenin ve Stalin'in ve diğer baskıcıların bir zamanlar tanrıya benzeyen isimlerinin aksine değildir.

Bu arada, Sàigòn adının nostaljik Fransız sömürge günleriyle hiçbir ilgisi yok. Bu isim basit bir kültürel kök anlamına gelir ve Gòn ağacına (Kapok ağacı) atıfta bulunur. Ağacın pamuklu çubuklarıyla oynayarak büyüdüm ve sıcak ya da yağmurlu günlerde genellikle büyük gölgesinin altında saklandım.


Yorumlar uzun tartışmalar için değildir; bu konuşma sohbete taşındı .
JonathanReez

30

Eşim Vietnamlı, dili nispeten akıcı bir şekilde konuşuyorum, birçok kez ziyaret ettim ve yakın bir gelecekte Saygon'a taşınıyorum.

HCM Şehri resmi hükümetin adıdır. Saygon hala popüler gayri resmi isim.

Vietnam ülkesinde “Saigon” derseniz, kuzeydeyseniz bezelye yeşili üniforma giyen bazılarını rahatsız edebilirsiniz. Saygon'da kimse umursamaz.

Vietnamlıların Fransa’da yaşayan gurbetçilerin nasıl hissettiğini bilmiyorum ama ABD’de bazılarını “Ho Chi Minh Şehri” diyerek rahatsız edebilirsiniz - özellikle savaşta savaşan yaşlı nesiller. Aslında, "Ho Chi Minh" adını verecekleri tek zaman, tuvaleti kullanmak için bir örtmecedir (kelimenin tam anlamıyla: "Ho Amca'yı ziyaret et"). Yeni göçmenler çok fazla umursamamaktadır.

Hiç kimseyi rahatsız etmekten kaçınmak istiyorsanız: Ülke dışındayken "Saigon" deyin. Hanoi'deyken "Ho Chi Minh Şehri" deyin. Ya şehir içinde iken söyleyin.


19

Hayır. Herkes iyi olacak.

Ho Şi Min Şehri, kentin resmi adıdır, tüm kağıt işlerinde kullanmanız gerekir. İstisna yok.

Ho Şi Min Şehri'nde ve eteklerinde kalan Vietnamlılar, tüm şehri "Thành phố" veya "Şehir" olarak adlandırıyor. Sài Gòn, Bölge 1 alanını veya daha spesifik olarak Bến Thành pazar alanını çağırmak için kullanılır.

2012 yılında Bến Thành Otobüs Terminali'ne giden şehir otobüsü, Sài Gòn'a yöneldikleri olarak etiketlendi. Örneğin, Bến Thành ve Hiệp Thành'u birbirine bağlayan bu otobüs, 18 Sài Gòn - Hiệp Thành olarak etiketlendi ;

Kaynak: VnExpress

Ayrıca, kentin ana tren istasyonuna Ga Sài Gòn adı verildi . Ve C Su Sài Gòn (Sài Gòn Köprüsü), Cảng Sài Gòn (Sài Gòn Limanı / Limanı) hala mevcuttur.

Batı Southerner ve Doğu Southerner bütün şehri “Thành phố” (şehir) olarak adlandırmaya meyillidir. Sài Gòn ayrıca zaman zaman denir.

Orta Vietnamlılar (ben dahil) bütün şehri (ve bir zamanlar onun etekleri Lái Thiêu, Biên Hoà, Vũng Tàu, vb.) Sài Gòn olarak adlandırıyor.

Northerner, bir Southerner ile konuştuğunu bildikleri durumlar dışında resmi adını söyleme eğilimindedir.

Medya birbirinin yerine 2 isim kullanıyor.

Kişisel konuşma, her iki isimle de rahatsız edici bulmuyorum, kısaca Sài Gòn veya Thành ph call olarak adlandırmayı seviyoruz. Vietnam halkı 2'den fazla heceli bir şey aramaktan nefret ediyor. 2 yeterli, 3 çok uzun.


2
@Danh'in burada belirttiği ile aynı fikirde. Bir şehir olarak Sài Gòn, zaman içinde sürekli olarak büyüdü ve Saygon'u genel bir şehir merkezi olarak adlandırmanın iki farklı yolu var; Şehir merkezine gidilecek, bölge Bàn Thành'un etrafındaki bölge 1. Uzaktan seyahat ederken, Sài Gòn (đi Sài Gòn) kelimesi genel olarak şehri ifade eder.
17'de, Sàigòn

8

Ben Vietnamlıyım ve Saygon'da doğdum. Hayır, HCM yerine Saygon kullanacak olsanız çoğu Vietnamlı rahatsız olmazdı. "En çok" dedim, çünkü her zaman bir şey hakkında mutsuz olan azınlık insanlar olacak. Bu insanlardan biriyle karşılaşacak olursanız, HCM'yi gözden geçiren büyük olasılıkla beyni yıkanmış milliyetçiler olduklarını hayal ediyorum - bu insanlar başkent Ha Noi yakınlarındaki VN'nin kuzey bölgelerinde bulunur. Sanırım kendimi düzeltmeli ve çoğu "Saygon ve yurtdışında Vietnamlı" nın eski adı tercih ettiğini söylemeliyim.


7

Bunun iki yönü var.

Birincisi, Ho-Chi-Minh City'nin resmi isim olması. Bu şehri aramak, biraz eski adı Edo olan Tokyo’ya, Hindistan’lı Chennai Madras’a, ABD devleti Utah Deseret’e, New York New Amsterdam’a, Alman şehri Chemnitz Karl-Marx-Stadt’e ve Saint Petersburg Petrograd’a (veya Stalingrad veya Leningrad), Kaliningrad Koenigsberg ve benzeri. Şehirlerin yeniden adlandırılması oldukça yaygındır.

Diğer kısım ise yeni ismin tarihidir. Ho-Chi-Minh, Vietnam tarihinde, Vietnam Savaşı'nda özellikle acı bir döneme dayanıyor. İsim, Güney'i küçük düşürmek için kasıtlı olarak "suratındaki tokat" olarak seçildi.

Sonuç olarak, resmi adı kullanırsanız bazı insanlar rahatsız olabilir, Saigon kullanıyorsanız bazıları rahatsız olabilir.


31
Saint Petersburg hiç Stalingrad olarak adlandırılmadı. Stalingrad, Rusya'nın güneyindeki bir şehir olan Volgograd'ın eski adıdır.
Ilia Smilga

21
@PhillHealey: Olumsuz oy (benimki değil, uygun olup olmadığını düşünmeme rağmen), cevabın ilk bölümünün tüm isim değişikliklerinin benzer olduğunu iddia ediyor gibi göründüğü için olabilir, kesinlikle durum böyle değil - ve sorulan soru Saygon hakkındaki ayrıntılar için , diğer tüm örnekler için değil.
Henning Makholm

9
Bu biraz fazla teorik ve soruyu pratik bir şekilde cevaplamıyor.

8
Şehirler yeniden adlandırma yaygın olmakla birlikte, hangi isim kullanılır olabilir ciddi bir konu olmaya. Mesela birileri İstanbul’u Konstantinopolis olarak nitelendiriyorsa, Türkler çok rahatsız olabilir.
KRyan

11
Şehirlerin isimleri çok politik olabilir. Kuzey İrlanda'da, çok önemli bir siyasi duruş sergilemeden ikinci şehri (Derry / Londonderry) adlandıramazsınız. Kesinlikle bu tür değişimlerden hoşlanmayanlar var: Mesela Bombay Borsası'na hala ev sahipliği yapan Mumbai.
Martin Bonner

5

Vietnamlılar (güneyliler) merkezi şehir alanını (1. ve 5. Bölge) Sài Gòn ve ulaşım için bir varış noktası olarak adlandırıyorlar, genellikle Sài Gòn. Gurbetçi topluluk, tüm HCMC'yi belirtmek için Saygon'u kullanma eğilimindedir, ancak bölge halkıyla karışıklığa yol açmaktadır.

Northerners, gülme eğilimindedir ve sadece buna Phà Hố Chí Minh diyorlar. Ama bunun nedeni, her zaman güneylerin bacaklarını çekiyor olmaları.

Tarihsel olarak, sadece Sài Gòn adı verilen merkezi şehir bölgeleriydi, fakat bu şehrin geri kalanının tarım arazisi olmasıydı.

Kaynak: İki yıl boyunca B Nn Nghé'de (nehrin batısındaki Sài Gòn) ve Bạnh Thạn'de (nehrin doğusundaki Sài Gòn değil) iki yıl yaşadım, Vietnamca, yerel arkadaşlar edindim.


1
Oh ve Bölge 5, Bölge 1'den özellikle Chợ Lớn (veya yabancılar için Cholon) olarak ayırt edilebilir.
Matt

2
Sài Gòn'i kullanmak bazı kuzeyliler için, bazıları Hà Chí Minh'i kullanmak için bazı güneyliler için rahatsız edicidir. Ancak, genel olarak, çoğu Vietnamlı da ya kırgın olmayacak ve sık sık bunları birbirlerinin yerine kullanabilecekler.
Matt

5

Saint Petersburg gibi Leningrad'a, Aéroport de Paris Nord'a, Aéroport de Paris-Charles-de-Gaulle'ye veya Edwinton'dan Bismarck'a benziyor .

  1. Sài Gòn şehrini çağırmak rahatsız edici sayılabilir: HAYIR . Ancak resmi veya resmi durumlarda, şehrin doğru adının Hồ Chí Minh City olduğunu unutmayın.

  2. Şehri Sài Gòn olarak adlandırmak , insanları Vietnam’ın Fransız kolonisi olduğu “eski güzel günler” hakkında utandırır : NO . Sài Gòn adı, Fransız lejyonları Việt Nam'a gelmeden çok önce bile kullanılmıştı.

  3. Aksine, şehri Hồ Chí Minh olarak çağırmak, birkaç Vietnamlı Amerikalıyı (Vietnam Savaşı sonucunda ülkeden ayrılanlar) rahatsız edebilir ya da rahatsız edebilir.

Việt Nam’taki insanların Sài Gòn’i sözlü konuşmalarda kentin adı olarak kullanması, daha çok tarihsel ve / veya dilsel arkaplanlardan kaynaklanabilir. . Ayrıca, iki heceli bir kelime olup, telaffuzu Hồ Chí Minh'den çok daha kolaydır (Vietnamca yer adlarının büyük bir bölümünün iki heceli ad olduğunu unutmayın). Tarihsel ve dilbilimsel nedenlerin yanı sıra, Việt Nam dışındaki Vietnam halkının kent adı olarak Sài G usen kullanması büyük ölçüde politik faktörlerden kaynaklanmaktadır.

Kısacası, Việt Nam’dayken, konuşurken Hồ Chí Minh City’yi Sài Gòn olarak ifade etmekte sorun yoktur. Bununla birlikte, resmi ismini resmi ve politik bağlamlarda kullanmanız (ve daha iyisi) gerekir.


3

Ho Chi Minh şehrinde yaşıyorum ve çalışıyorum. Saygon çoğu insan için 1, 2 ya da üç şeydir.

  1. ilçe 1 olarak bilinen banliyö, bir zamanlar nehirden dışa doğru büyüyen eski eski Saygon şehriydi.
  2. IATA havaalanının adı, şehri Saygon (SGN) olarak adlandırıyor, bu yüzden Ho Chi Minh City'ye inen tüm havayolları Saygon'a gidiyor ve iniyor.
  3. Vietnam’da (tanıştığım) kimse Saygon diyorsan üzülmez.

3

Ben yerli bir Hanoyalıyım ve bana göre, Ho Chi Minh şehri ve Sai Gon birbirlerinin yerine kullanılabilir, rahatsız edici bir şey değildir. Benim gibi insanlar daha çok Sai Gon'u Ho Chi Minh şehrinin kısa, kolay ve gayri resmi bir ismi olarak görüyorlar. Ancak, 20 yıldan daha uzun bir süre önce HCM şehrine ilk geldiğimde, yerel halkın genel olarak sadece "şehir" olarak adlandırırken, yerel halkın "Saygon" u merkezi merkez # 1'e ve bitişik bölgelere yönlendirdiğini fark ettim. O dönemde, bölge halkının çağırdığı tarihi Cholon'un bir parçası olan HCM şehrinin 5. bölgesinde kaldım ve “şehrin” bir parçası.

Kısacası, Vietnam'daki MOST insanlarına HCM şehri yerine Sai Gon adını duymak rahatsız edici değil. Ancak bunlar, HCM şehrinin orijinal yerel sakinleri için aynı değildir.


1

Ben Vietnamlıyım ve işte eğlenceli olan şey: "Ho Chi Minh şehri" şehrin resmi adıdır ancak Vietnam halkı bu adı nadiren çağırır, Saygon'u tercih ederiz. Neden? Güney Vietnam'da yaşayan bazı insanlar için bu politik bir mesele. Ancak, dinlenmek için diğer bölgelerden insanlar bile Saygon'u tercih ediyor çünkü bu isim daha kısa. Yani sadece Saygon'u özgürce kullanın, bazı insanlar bu ismi çağırdığınız için sizden daha çok hoşlanabilir. Gerçek hikaye.


Lütfen cevapları tekrar etmeyin . Bu, diğer 10 cevaba hiçbir şey eklemez.
Jan Doggen,
Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.