Bir wordpress sitesini tercüme ediyorum ve bu terimler hakkında daha fazla açıklığa ihtiyacım var. Herkes wordpress yerelleştirmesi ile .po .mo ve .pot dosyaları arasında bazı tanımları ve farklılıkları olan bir ele ulaşabilir mi?
Bir wordpress sitesini tercüme ediyorum ve bu terimler hakkında daha fazla açıklığa ihtiyacım var. Herkes wordpress yerelleştirmesi ile .po .mo ve .pot dosyaları arasında bazı tanımları ve farklılıkları olan bir ele ulaşabilir mi?
Yanıtlar:
Bunlar herhangi bir WP'nin kendi biçimi değil, sadece WP'nin uyguladığı metin dosyası türleridir.
Çeviri El Kitabı sözlüğünde aşağıdaki tanımlara sahiptir :
MO dosyaları: MO veya Machine Object, bir program tarafından başvurulan nesne verilerini içeren bir ikili veri dosyasıdır. Genellikle program kodunu çevirmek için kullanılır ve GNU gettext programına yüklenebilir veya içe aktarılabilir.
PO dosyaları: PO dosyaları, gerçek çevirileri içeren dosyalardır. Her dilin kendi PO dosyası olacaktır, örneğin, Fransızca için bir fr.po dosyası olacaktır, Almanca için de.po, Amerikan İngilizcesi için en-US.po olabilir.
POT dosyası: POT dosyaları PO dosyaları için şablon dosyalarıdır. Tüm çeviri dizgileri boş bırakılacaktır. POT dosyası aslında çevirileri olmayan, sadece orijinal dizelerle boş bir PO dosyasıdır.
Dosya biçimlerinin teknik ayrıntıları gettext belgelerinde bulunabilir:
mo
dosyalar ikili biçimdedir, bunların insan tarafından okunabilir olması gerekmez.