En İyi Wordpress Yerelleştirme Eklentisi? [kapalı]


10

Wordpress kurulumumuzu birden çok dile çevirmek istiyoruz. Aşağıdaki üç eklentiyi buldum:

ICanLocalize'ın biraz karışıklık olduğunu duydum. Diğerlerini tanımıyorum. Bir çeviri bürosuyla entegrasyona sahip olmak çok önemli değil, ancak web sitesinin makul bir bağlantı yapısına sahip birden fazla dilde olması gerçekten çok önemli.


Bir insan çevirisi hizmeti mi arıyorsunuz, yoksa yalnızca içeriğinizi birden çok dilde depolamanın bir yolunu mu arıyorsunuz? Listelediğiniz tüm eklentiler daha eski gibi görünüyor, bu sitenin alanı dışında olabilir ...
goldenapples

Hayır, bir blogu birden çok dilde görüntülememi sağlayan bir eklenti arıyorum. Yukarıdakilerin hepsi bunu anladığım kadarıyla yapıyor, ancak bir çeviri ajansına yerleşik bir konektörü var.
Remy

Güzel bir yazı daha buldum: premium.wpmudev.org/blog/…
Remy

Ve Polylang da iyi bir alternatif gibi geliyor: polylang.wordpress.com
Remy

Yanıtlar:



2

Transposh'a bakabilirsiniz . URL bölümünde bağlantı çevirisi ve dilini, ayrıca çevirinin elle düzenlenmesini ve onaylanmasını destekler


1

En iyi WordPress yerelleştirme eklentisi, varsayılan WordPress işlevlerini kullanmaktır .

Aslında oldukça basittir. Yerelleştirilmesini istediğiniz metinler iki işlevden birine yerleştirilir. Aşağıdaki ilki metni doğrudan yansıtır ve ikincisi metni bir nesneye döndürür. Her zaman ikincisini tercih ederim, çünkü her zaman yankılamak istiyorsanız işlevin önüne bir 'eko' yapıştırabilirsiniz.

_e($message, 'your_namespace')

__($message, 'your_namespace')

Ne olur $ $ bir traslation varsa, o çeviri döndürülür. Değilse, olduğu gibi yankılanır. Bu hoş bir şey çünkü çevirilerinizi bir araya getirmeden önce tüm yerelleştirme yer tutucularınızı koymanıza izin veriyor.

Ardından, çeviri dosyalarını oluşturursunuz. Bunları aramak için optimize edilmiş bir "makine nesnesi" (.mo) haline getirdiğiniz "taşınabilir nesne" (.po) dosyası oluşturmak için birçok ücretsiz araçtan birini kullanarak kendi ad alanınızı oluşturabilirsiniz. Bu dosyaları düzenlemek için Poedit adlı ücretsiz bir araç kullanıyorum . Yazılım çapraz platformdur.

Yer tutucuları yerleştirdiğinizde ve çeviri dosyanızı (.mo) yükledikten sonra, şablonunuzun function.php dosyasına veya eklenti dosyanıza tek bir kod satırı bırakmanız yeterlidir. Burada söylediğiniz "" ad alanınız "ad alanında bir şeyi yerelleştirmeye çalışırken bu çevirileri kullanın."

load_textdomain('your_namespace', (WP_CONTENT_DIR . '/path/to/file.mo'));


Giriş için teşekkürler, bu sonunda yardımcı olabilir. Ama yine de birden çok dilde bir gönderi için bir yapıya ihtiyacım var, değil mi? Bu sadece çerçeve için çözer.
Remy

Burada Remy ile hemfikirim, bu tek kullanımlık çerçeve çevirileri içindir, birden fazla diliniz, birden fazla url değeriniz (dir veya alt alan adı) varsa, içeriği organize etmeye veya eklentileri veya temaları kullanmaya ne dersiniz? Çoklu dillere daldığınızda çok hızlı bir şekilde karmaşık hale gelebilir, bunu yapmanın basit bir yolu yoktur.
Wyck

Aslında, daha fazla dile eklendikçe yerelleştirmenin faydaları artar. Bu son adım - load_textdomain - gerçekten esnektir. Ad alanınıza whatever.mo bağlıyorsunuz, ancak whatever_English.mo, whatever_French.mo veya whatever_Klingon olabilir. Alan ve ad alanı sabit olduğundan .mo dosyası değil - dilleri dinamik olarak değiştirebilirsiniz.
editör

"Editörün" cevabı hakkında bir süre düşündükten sonra çözümlerinin teknik olarak konuştuğunu düşünüyorum. Tek dezavantajı, yayınları (veya başka bir içeriği) Poedit ile çevirmeniz gerekmesidir. Bunları doğrudan WordPress'e çeviremezsiniz.
marvinhagemeister

Sadece denedim, ama içeriği Poedit'e geçirmenin bir yolunu bulamadım. @editor: Bunu nasıl yapardın?
marvinhagemeister


1

WPML'ye bir göz atın

Oku Bu , dışarısı çeşitli eklentileri ile farklılıkları açıklığa kavuşacaktır


Tavsiye etmem, hız geldiğinde WPML inanılmaz derecede kötü. Yaklaşık ~ 2000 etiketli bir sitede test ettim ve her widget için etiketler + posta sayısı listeleyen bir widget veya bir şey olduğunda, etiketler olduğu kadar çok veritabanı sorgusu tetiklenir. Sayfa başına 80-90 sorgudan site, wpml yazı sayısını görüntüleyen dizgiyi çevirmek için giriş yaptıktan sonra 4-6000'e gitti.
onetrickpony

@Amoeba, 'sadece çalışır' ayarlarını kullanıyor muydu yoksa icl_object_id ve ilgili işlevleri kullandınız mı? meraktan ve gelecekteki referans için istemek.
Cronco

İşlevlerinden hiçbirini kullanmadım, sadece yükledim ve etkinleştirdim. Yine de yaptığım ayar değişikliklerini hatırlamıyorum. Özel temalar ve etkin birkaç eklenti ile kendiniz test edebilir, altbilgiye get_num_queries () ekleyebilir ve ne demek istediğimi görebilirsiniz ..
onetrickpony

@Amoeba kullanıcı adını @One Trick Pony olarak değiştirdi. Her neyse, @One Trick Pony: ücretsiz sürümüyle test ettiniz mi? veya ticari sürüm? çünkü web sitelerinde ticari versiyonun performans açısından çok daha iyi olduğunu iddia ediyorlar.
WebMacheter

0

WordPress için en iyi çok dilli eklentiler olarak iki ana yarışmacı WPML ve QTranslate'dir. Hangisinin en üste geldiğine hızlı bir cevap vermek istiyorsanız, WPML için gidin diyebilirim. Onlara bir test sürüşü vermek için yeterli zamanınız varsa, sdblogger'lar elbette bunu yapın ve hangisinin ihtiyaçlarınıza en uygun olduğunu kendiniz değerlendirin.

Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.