İsveç dilinde bir teklif yazıyorum, burada alıntılar için konvansiyon doğru tırnak veya kılavuzları kullanmaktır : "" veya »»
Peki ya bir İngiliz kaynağı alıntı yaptığımda…
Kilise her zaman kendi ayinin “kamu” karakterini vurgulamıştır.
ya da Alman…
Diese Bewegung von ,, unten "nach ,, oben" ist weiterhin deutlich spürbar.
Alıntı metindeki orijinal kaynaktan tırnak işaretlerini tutmalı mıyım veya tırnak işaretlerini metnimin geri kalanında kullanılan kurallara göre mi değiştirmeliyim?
Daha sonra yukarıdaki ikinci örnek İsveçli el yazmamda şu şekilde işlenecektir:
Glaser skriver att: "Diese Bewegung von ,, unten" nach ,, oben "ist weiterhin deutlich spürbar."
veya
Glaser skriver att: ”Diese Bewegung von 'unten' nach 'oben' ist weiterhin deutlich spürbar.”