Kızımızın tek ebeveynli bir dil olmadan iki dilde kalması


5

Burada iki dilli çocuk yetiştirme konusunda çok fazla cevap aldım ve genel görüş birliği var (1) her ebeveyn kendi dilini çocuğa konuşuyor ('bir ebeveyn - bir dil') ve (2) Tutarlılık var.

İki dilli bir çocuğu büyütmek için bazı stratejiler nelerdir?

Kocamla ben iki dilli bir ilişkimiz var. İngilizce olmayan bir toplulukta yaşıyoruz ve evde 50/50 İngilizce ve yerel dilimizle konuşuyoruz. Her ikisinde de akıcı, ingilizce de akıcı ve yerel dilimizde ileri düzeyde.

Her zaman dil kodunu değiştirir ve her iki dili de konuşuruz. Farklı konuşma konuları her dille ilişkilidir (iş İngilizcesi, sıradan ev işleri yerel dildir) ve bazen hangi dili daha kolay ya da daha hızlı bir noktaya odaklayacağımızı kullanırız. Dilleri cümlenin ortasında değiştireceğiz ve diğer dilden hatırlanması daha kısa / daha kolay olan kelimeleri ödünç alacağız.

Kızımız doğduktan sonra bunu yapmaya devam etmek istiyoruz. Bu sistem bizim için gerçekten iyi çalışıyor. Ancak, bunun okuduğum genel tavsiyeye aykırı olduğundan endişeliyim. Özellikle kızımızın hangi kelimenin hangi dile ait olduğunu bilmemesi veya dilleri ayrı ayrı söyleyememesi ve kafasını karıştıramayacağından endişe duyuyorum, özellikle de onları çok sık karıştırdığımız için.

Tek ebeveynli tek dil yöntemine geçmek zorunda kalmak istemiyorum, çünkü uygulamak için çok fazla çalışma ve bilinçli bir çaba gerekiyor ve İngilizceyi tembellikten mahrum bırakmak konusunda endişeliyim.

Onunla bir dili konuştuğum ve kocamın bir diğeriyle konuştuğu 3 yönlü bir sohbeti sürdürmek özellikle zorluğun yattığı yerdir, çünkü otomatik olarak diğer kişinin diline geçmek isteyeceğiz (böylece kocam beni İngilizce konuşur ve o konuşur. otomatik olarak İngilizceye de geçmek ister ve bunu yapmamak için bilinçli bir çaba gösterir). Bir tarafın her zaman bir dili konuştuğu durumlarda oldum ve karşı dili korumak zorundayım ve bunu yapmak gerçekten zor.

İkimizin de her zaman iki dili konuşup konuşmadığını (görünüşte) aralarında rastgele bir şekilde ayırt etmelerini duyarsa, bu zararlı olur mu?


Bunun istediğin şey olmadığını anlıyorum ama yine de bir ailenin 3 dilli bir aileden geldiği bir yorumuna değersin. Ondan sonra gerçekten alışırsın; 2. Siz ve kocanız kendi aralarında geçiş yapmaya devam ederseniz sorun değil. Bebekler kendilerine yönelik olmayan dile daha az duyarlıdır. 2 dilini (ayrı ayrı) edindiğinde, güvenle kod geçişini de yapabilecek. 3. Anaokulu / okul hangi dilde olacak?
iulia,

1
@iulia Yerel çocuk bakımı / okul sisteminde olacak, bu yüzden yerel dilde olacak (İngilizce değil). Nihayetinde iki dilli olmasından endişe duymuyorum, çünkü evde ve yerelde topluluk içinde İngilizceye maruz kalacak. Ben sadece sistemimizin zarar vermesini istemiyorum ve kocam evde bir ölçüde yerel konuştuğu için konuşuyor çünkü ilk dili (ve onun kültürel mirasının tarafını canlı tutmasını istiyor)

Tek ebeveynli tek dilli bir yöntem çünkü çok iş ve bilinçli bir çaba ister? Nasıl?
paparazzo

@ Paparazi Kızımla sadece İngilizce konuşabilmek ve kocamla sadece yerel dilimizde konuşabilmek benim için çok heyecan verici bir çaba olacaktır, çünkü bir tarafın her zaman bir dili ve diğerini kullanırken bir konuşmayı sürdürmek çok zordur. taraf her zaman başka bir dil kullanıyor. Daha önce denedim ve gerçekten boşalıyor. Aramızda 3 yönlü sohbet hangi dilde oluyor? En azından bizim için dili bu şekilde zorlamak gerçekten çok garip.

Açıklığa kavuşturmak için, konu yalnızca 3 yollu bir sohbette, hem onunla farklı bir dilde konuştuğumuzda hem de birbirinden zıt dilleri konuşan biriyken. Kocam onunla İngilizce konuşacağımı duyarsa, doğal olarak İngilizce'ye de geçer ve dilini korumak için kendi adına bilinçli bir çaba harcar (ve tersi). Evin dışında bir sorun olmayacak (örneğin, sadece ben ve onun için 1'de 1), ama ikimiz de bütün gün evdeyiz (kendi işimizi birlikte yürütüyoruz), böylece üç yönlü konuşmalar devam ediyor daha çok olmak için.

Yanıtlar:


3

İki ebeveyn-iki dil olarak adlandırılan iki dilli çocukları yetiştirmek için bir strateji var. Bu, ebeveynlerin her iki dili de konuşmaları ve uygun olduğunda aralarında geçiş yapmaları anlamına gelir. Strateji bu blog yazısında açıklanmıştır .

Sözde iki ebeveynli iki dilli strateji, tek ebeveynli tek dilli stratejiden biraz daha etkilidir. İki ebeveynli iki dilli bir strateji ile büyütülen çocukların% 79'u iki dilli, tek ebeveynli bir dil stratejisi ile yükseltilen çocukların% 74'ü iki dilli oldu.

Tutarlılık, önceden düşünüldüğü kadar önemli görünmese de, azınlık dili için hala önemli olduğu belirtilmektedir. Örneğin, yalnızca bir ebeveyn azınlık dilini konuşursa, başarı yüzdesi% 36'ya düşer. Bu, her iki dilin de yeterince poz almasının önemli olduğu anlamına gelir. Çocuk henüz dilleri birbirinden ayırmadığı sürece cümlenin ortasında bulunan diller arasında geçiş yapmamanız da önerilir.


Bunu duyduğuma çok memnun oldum! Yuppi! Sadece ailemizin OPOL yaptığını düşünemedim ve kağıt üzerinde iyi dururken, ikimiz de iki dilli olduğumuzda pratikte çok kararlı görünüyor. Orta cümleyi değiştirmekten kaçınmak, kıyaslamada kolay bir uzlaşmadır.

İnsanların OPOL kullandıklarını iddia etmelerine rağmen, aslında olmadıklarını duymak gerçekten ilginç. Arkadaşım bir konuşma terapisti ve bana “ideal olarak, ağzından çıkan her kelimenin İngilizce, ağzından çıkan her kelimenin kendi dilinizde olması gerektiğini” söyledi ve ben de aynen ??!?. Çok pratik değil! Aynı zamanda tek dilli! Bunu anlamaya başladım. Daha iyi bir yol olmalı. Bu iki dilli ailelerin normalde nasıl çalıştığını değil!

1

Dilleri anlama yeteneği zarar vermeyecek, ancak çocuklar ebeveynleri kadar karışma eğilimindedir.

Çocuklar doğmadan önce bile dil öğrenmeye başlarlar - küçük bebekler bile dilleri birbirinden ayırt eder - yeni doğanlar gibi . Ve kabiliyetleri büyüdüklerinde, örneğin yedi ay ya da iki yılda daha net bir şekilde ortaya çıkıyor . Son bağlantılı makaleden alıntı:

British Columbia Üniversitesi'nde psikoloji profesörü olan Janet Werker, “Sonuçlar, küçük çocukların bile herhangi bir ortamda kullanılan dilin sözlüğünü doğal olarak etkinleştirdiğini gösteriyor” dedi.

Bu, başlamak için bir ayar olması gerektiğini söyledi. Bu yüzden tutarlılık gerçekten de çok dilli çocukları yetiştirmek için her yerde hazır tavsiyede bulunduğunu söyleyebilirim . Bu kesinlikle, ikiniz arasındaki dilleri karıştıramayacağınız anlamına gelmiyor, ancak endişeniz dilleri istemeden veya en azından uygun olmayan şekilde karıştırmakla ilgiliyse, ebeveynlerin her biri minimuma düşerse daha güvenli taraftasınız demektir. birebir etkileşimlerde karıştırma.


Emrimiz yoktu, oğlum 2 yaşına kadar 1-10 derdi ve alfabeyi söylerdi. 3 yaşındayken üçüzcüyüz, oğlum akıcı İngilizce konuşuyor ve konuşamasa da diğer 2 dili anlıyor. Bu yüzden, okulunun daha çok İngilizce öğrenmesine yardım etti
Madona Syombua

@MadonahSyombua, 'okulu ona yardım etti', evet, öyle gözüküyor. Öyleyse, tutarlı olmamanın diğer iki dili konuşamama sebebi olduğunu söyleyeceksiniz Bence hala çok genç, bu yüzden söylemek için çok erken olabilir. Ayrıca, diğer iki dile maruz kalmanın bir miktar yetersizliği olup olmadığını da merak ediyorum.
stafusa,

1
Evet bu harika. Ve yorumunuz benden cevabımı netleştirmemi istedi: Orijinal Afişin "zararlı" ile "yetersiz karıştırılması" anlamına geldiğini varsaydım, ancak yalnızca dilleri öğrenmek konusunda endişeli olabilirler, bu yüzden bu konuda bir yorum ekledim. anlayışın karıştırarak incinmesi pek mümkün değildir.
stafusa,

Sadece bazı yazım hatalarını düzeltiyorum. Her üçünü de konuşuyoruz, 3 yıllık eski bir telaffuzun zor olabileceğine, ancak zaman içinde bunun askıya alınabileceğine inanıyoruz. Şimdiye kadar 3 dili de anlasa da ingilizce konuşabiliyor. Komik olan şey, eğer iki veya üçlü iseniz birine bağlı kalmazsanız .. Üçünü de konuşmamak çok zor. 2 yıl çalıştığımız için çalışamadık. Biz kullanarak sona erdi tüm 3.
Madona Syombua

0

Evinizdeki yerleri, yerleri, dil ayarları olarak kullanmaya ne dersiniz? Örneğin, dolly oyun evinde, sadece yerel dili konuşuyoruz (belki de sadece bu etkinlik sırasında veya belirli bir süre için). Oysa 'hikaye zamanında, bu sandalyenin yanında otururken, sadece İngilizce'yi kullanıyoruz' - yine, günde sadece belirli bir süre için.

Bu şekilde, çocuğunuz, sizi tahliye etmeden, ikisini ayırt etmesine yardımcı olacağını düşündüğüm belirli ayarlarla ilgili 'saf İngilizce' ve 'saf yerel dili' duyacak! Umarım, bu da - eğlenceli olabilir! Ve yerel dil hikayelerini okumak istiyorsanız - başka bir sandalyeye ya da ortama geçebilirsiniz!

Ya da belki - baba yerel bir hikaye okur, annem bir ingilizce okur. Bu daha kolay yönetilebilir mi?

Öğrenmeyi bir yerle ilişkilendirmenizi önerme nedeni, birçok kişinin kinestetik olarak öğrenmesidir - yani bütün bedenleri "hissi" öğrenmenin önemli bir parçasıdır - ve hangi modda olduğunun 'oyuna girmesini' kolaylaştırabilir. Ben burada mıyım? İngilizce mi, yerel mi? Bu karışıklığı azaltabilecek bir işaret. Bu, örneğin meditasyon pozunda oturmanın meditasyona yardımcı olmasının bir nedenidir - duruşa girersiniz ve vücudunuz doğal olarak hatırlar - ah evet! Meditasyon yapmayı hatırlıyorum!

Sizi teminat altına almak için - Ben 17 yaşındaki güzel bir anneyim. O yarı Balili ve benden yarı İngiliz. 3 buçuk yaşına kadar İngilizce ve Endonezce konuştu (her şeyi söyleyerek ... iki kere! Her dilde bir kere)

Babasıyla birlikte yaşadı ve yerel dil olan yalnızca Balinese'yi öğrenip konuştu. İngilizcesini kaybedeceği için çok endişelendim. Endonezya'yı sadece kaybolduğunu görebildiğim ve beni anlamadığı yerlerde kullandım - bağlantımızın önemli olduğunu hissetmek - sadece dil öğrenmek değil ...

Onu gördüğümde, mümkün olduğu kadar, her zaman İngilizce konuştum ve İngilizce DVD'leri Disney çizgi filmleri izledim (aynı zamanda geriye dönük olarak hissettiğim çok yardımcı oldu). Ama bunu sadece haftada 1 gün, onu görebildiğimde yapabilirdim. Bali dili ve Endonezya dili ile konuşan bir Bali okulundaydı!

O zaman gerçekten umutsuzluğa kapıldım! Dil konuşması hakkında.

Şimdi, o bir yetişkin olduğunu ve ne zaman istersem onu ​​görebildiğimi görüyorum, istekli bir şekilde her zaman İngilizce konuşur, Endonezya ile hiç kullanmadım! Ve beni sık sık anlama seviyesi ve İngilizce çıkan kelimelerle şaşırtıyor! Her şeyin yolunda gitmiş olduğunu düşünmeme rağmen, her şey yolunda gibi görünüyor. Ve İngilizcesi henüz yüksek bir seviye değil ama sadece benimle birlikte olmak ve 'nasıl söyleyeceğini' duymak hızlı bir iyileşmeye neden oluyor.

Bu nedenle, çocuğunuz muhtemelen her dilden bir miktar saf konuşma duymaya ihtiyaç duyar - bu aynı zamanda TV veya DVD izlemekten de absorbe edilebilir - hepsi sizin olmak zorunda değil! Ve yerel daldırma bölümü dediğiniz gibi, oyun grubundan, okuldan veya akrabalarınızı ziyaret ederek ve diğer çocuklarla oynamak - bir gün ya da öylesine - “burada yerel dil modundayız” ifadesini açıkça ortaya koyuyor.

Çok fazla endişelenmeniz gerektiğini düşünmüyorum - sadece çocuğunuzdaki herhangi bir gerçek karışıklık belirtisine dikkat edin - ve eğer bu gerçekleşirse, onları ele almak için adımlar atın - farklılıkları açıklamak veya bazen sadece bazı yerlerde sadece bir dili konuşmak gibi Dedim ya da farklılaşmasına yardımcı olacak 'daldırma fırsatları' ekledim.

Köprü kurma kültürlerinin büyüleyici yolculuğuna başarılar - bu çok faydalı ve zengin, değil mi? 😊

Ah! Ve bir zamanlar, kızım 5 yaşındayken ve onunla tekrar temasa geçtiğimde - ortak bir dile sahip olmadığımız zamanlar! Bu gerçekten zordu. Bali dili ile arkadaşlarıyla konuşuyor - ve ne dediklerini anlayamıyorum - Endonezya’nın daha resmi dilini Endonezya’nın sadece resmi dilinde konuşabiliyorum! Bu yüzden, paylaşılan etkinliklerle iletişim kurarak, play-doh dilini konuştum. Ve zamanla, bazı Balili'leri osmotize ettim ve okulda daha fazla Endonezce öğrendi ve dille daha fazla tanışabildik. Bu yüzden eğer yerel dili de biliyorsanız çok yardımcı oluyor - sizin gibi geliyor. Yani arkadaşlıklarının bir parçası olabilirsin.

Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.