Arapça konuşulan ülkelerde Modern Standart Arapça'yı kullanma


18

Arapça konuşan pek çok ülke vardır ve her biri kendi Arapça diline sahip olup Modern Standart Arapça (MSA veya "Fusha") medya ve resmi konuşmanın dili ve Klasik Arapça Kur'an'ın dilidir.

Anlaşılır mıydım ve Arapça konuşan ülkelerde Modern Standart Arapça konuşmak normal midir yoksa gittiğim ülkenin lehçesini incelemem gerekir mi? Kuzey Afrika ülkeleri ile Körfez ülkeleri arasında durum farklı mı?


Dilin yerel sürümünde size cevap verdiklerinde bunları anlayabilir misiniz? Anlama konusunda esnek değilseniz, olduğunuz zamandan çok daha fazla çalışmanız gerekebilir.
Willeke

3
AFAIK makul eğitimli Araplar fusha'yı biliyor - böyle konuşmak garip ama fusha'da anlayabiliyor ve cevaplayabiliyorlar. Arap arkadaşlarımdan biri böyle diyor; Arapça konuşmuyorum.
xuq01

Yanıtlar:


19

Kullanabileceğiniz Birinci şey, farkında olmak Modern Standart Arapça (MSA) / Fusha (zam. 'Foo'larınız-ha') anlaşılmalıdır, ayrıca bazı yerel Amiyah (argo diyalekti) vocab ve telaffuz öğrenmek sürece, size genellikle kimsenin cevapta ne söylediğini anlamaz :

  • As MastaBaba diyor , MSA yaygın okullarda öğretildiği çünkü, Arap dünya çapında bilinen vb haberlerin ve kitaplar, kullanılır . Yani Arap dünyasında MSA'da konuşabilirsiniz ve en eğitimli veya kozmopolit insanlar anlayacaktır. (Tabii ki, bunlar aynı zamanda biraz İngilizce, özellikle de genç insanlar bilmeleri muhtemel kişilerdir)
  • Ancak, hiç kimse MSA'yı gerçekten konuşmuyor , bu yüzden konuştuğunuz kişi MSA'ya muhtemelen cevap vermiyor . Bir Teksaslı olduğunuzu ve bir Japon turistin size 1950'lerde BBC haber okuyucusu veya bilimsel makale tarafından kullanılan İngilizce türünde bir soru sorduğunu düşünün. Muhtemelen onları anlarsın, ancak cevabını aynı şekilde ifade etmenin çok zor ve doğal olmadığını göreceksin.
  • MSA için daha da fazlası, çünkü birçok insan okuldan beri çok az kullandığı farklı (örtüşen de olsa) bir dil. Örneğin, birçok Arap öğrenci üniversiteye başlamadan önce fusha'da özel dersler alıyor.
  • Bu nedenle, MSA'nın birçok öğrencisinin ortak sorunu var :
    • Mükemmel MSA'da, "Pardon me good efendim, iyi benliğimi parochial havaalanını yaklaşık olarak zarafet edecek omnibusa doğru yönlendirecek kadar nazik olabilir misiniz?" .
    • Havaalanına otobüs aradığınızın farkına varmak için biraz zaman ayırın.
    • Yerel lehçede cevap verirler, normalde bu şekilde konuşurlar. Sana "Kulağa hükmetmek nasıl olur ", "n 'tak' th 'yin yedi beş kürk Milgavnie" (teşekkürler, İngilizce - İskoç Çevirmen !)
    • Bunun ne anlama geldiğine dair bir fikriniz yok, ama anlamanızı bekliyorlar. Sonuçta, sadece şık, eğitimli sesli resmi Arapça konuştunuz!

Makalesine alıntı A Lehçesi Önce Modern Standart Arapça bilgi olmamalı Neden tam olarak okunmaya değer olduğunu talkinarabic.com üzerine,:

Modern Standart Arapça'yı geniş çapta anlaşılmak için öğrenin, ancak kimseyi anlamayı beklemeyin veya konuşmalarınızın tamamen garip olmamasını bekleyin.

... burada Mısır'da sık sık, burada yaşamak için konuşmalarını bir şekilde 'Mısırlaştıran' Suriyeliler, Yemenliler ve Iraklılarla karşılaşıyorum. Ancak görmediğiniz şey, Modern Standart Arapça'yı birbirleriyle köprü dili olarak konuşan insanlar.

Yazarın biraz önyargılı olması mümkündür çünkü Mısır Arapçasının bazı bilgileri Mısır filmlerinin ve TV'nin popülaritesi nedeniyle yaygındır. Mısır Arapçası kesinlikle bir lingua franca'ya MSA veya diğer herhangi bir şubeden daha yakındır - çoğu İngilizce konuşmacının konuşma konuşmalarını Shakespearianise'den çok daha kolay bir şekilde nasıl Amerikanlaştırdığı gibi.

Ben yok tamamen kesinlikle onların karara katılmıyoruz olmamalıdır MSA öğrenme herhangi Arapça lehçesi öğrenme yolunda güçlü bir üstünlük olduğu için, ilk MSA öğrenirler. Kemerinizde alfabe, köklerden kelime yapımı ve yaygın olarak anlaşılacak birçok çekirdek kelime gibi zor şeyler elde edersiniz.

Sanırım daha önce hiç Avrupa dili öğrenmemiş ve hangi Avrupa ülkesini ziyaret edeceğine karar vermeyen, önce Latince öğrenmeye karar veren bir Japon ile karşılaştırılabilir (Latince hala okullarda yaygın olarak öğretildiyse ve akademide kullanıldıysa). Çok fazla zamanları ve dil öğrenmekten hoşlanmamaları tavsiye edilmez, ancak bu şeylere sahiplerse, karar verdiklerinde bir başlangıç ​​yapacaklar ve daha sonra çalışacakları Avrupa dilleri daha kolay ol.

Bununla birlikte, MSA / Fusha'yı öğrenmek konuşma dilinden / Amiyah'dan daha zordur . Dilbilgisi daha karmaşık ve daha az affedicidir ( Latince gibi ) - küçük dilbilgisi hataları cümlenin anlamını tamamen değiştirirken, Amiyah'ın çoğu formunda dilbilgisi daha gevşek, daha esnek ve hatalara daha toleranslıdır.

Ancak Amiyah'ın herhangi bir biçiminin kolay olduğunu düşünmeyin : Amiyah'ın herhangi bir şubesini (Mısır, Körfez, Levanten, Tunus, Fas) bir İngilizce konuşmacıyı öğrenmek için başka bir Avrupa dilinden, özellikle telaffuz ve anlamadan (ör. kelimelerin bileşenleri çok farklıdır). Ayrıca, kaliteli öğrenme kaynaklarının bulunması çok zordur (Mısır Arapçası hariç).

Ama bir tane veya MSA öğrenirseniz, diğerlerine güçlü bir başlangıç ​​yapabilirsiniz.


2
Vay canına, bu bir başyapıt ve bıraktığım bir sürü takip sorusunu cevaplıyor. Şükran Lak jazilan!
alecxe

10

Yorum yapma haklarının eksikliği nedeniyle, ancak yalnızca kullanıcının 568458'in en mükemmel cevabına bir yorum olarak tasarlandığı için:

Açıkladığı şey (önce MSA'da bir şey söylüyorsunuz, daha sonra yerel lehçede bir cevap alıyorsunuz) çok şey olabilir. Bana göre, daha önce boş bir bakış, sonra yüksek bir kahkaha, sonra bildiğim bir sonraki şey, konuşmaya çalıştığım kişi hala güldüğümü merak ederken arkadaşlarını çağırıyor at . Sonra bir sonraki, "sizden daha iyi Arapça" konuşan Almanya'dan (Futbol! Mercedes! BMW!) Bir adam olarak geçtiğinizi bildiğinizi düşünüyorum.

Bir dileğim olmasına izin verirsem, Lisanslarımın Arapça Çalışmalar'daki ilk gününe geri dönmek ve tüm bu Profesörlerin tavsiyelerini atma ve bir lehçe (tercihen Suriye Arapça ve daha doğrusu biri Şam'da ve çevresinde konuşulur). Suriyeli Arapça özellikle şu anda Avrupa'da olan tüm anadili konuşanlar nedeniyle ama aynı zamanda şu an için mükemmel bir ders kitabı olduğu için (en azından Almanca - lütfen iyi bir İngilizce biliyor musunuz).

Arapça'nın en yetenekli, yetenekli ve en tahrikli öğrencilerine yüksek dilde öğretmek, önce sadece ilerlemelerini kalıcı ve derin bir şekilde engellemeye hizmet edebilir. Şahsen, o zamandan beri bazı lehçelerde daha iyi oldum, ancak durum sosyal veya duygusal olarak zorlaştığında, sonsuza kadar MSA modellerine geri döneceğim - çoğu zaman bu şekilde iletişimin başarılı olmasını önleyeceğim . Ya insanlar konu dışı sürüklenmeye başladıkları için, bunun yerine dilin kendisini tekrar yeni konu haline getirirler (bu da tersine çevirmek ve tutmak için çok fazla enerji gerektirir) ya da daha da kötüsü, çünkü insanlar konuşmaya başlarlar.

Tüm bunların ötesinde, konuşma partnerinizin lehçesinin (genellikle belgesiz) dilbilgisi, kelime bilgisi, melodi ve sözdiziminin en azından bir kısmını anlamayı öğrenmedikçe, ne yapmaya çalıştıklarını tahmin etmeye devam etmek zorunda kalacaksınız. anladığınız kelimelere dayanarak size söyler. Bu etki az çok belirgindir.

Örneğin:

  • Üniversitede (veya her yerde) "أَيْنَ أَنْتَِ تَذْهَبِْ \ ينَ؟" sormayı veya sorulmayı öğrendiniz ("Nereye gidiyorsunuz", ayna anta / anti tadhhab / eena , bir zamanlar Körfez ülkelerinin iç istihbarat servislerinden biri tarafından günlerce eğlenmeyi hedefleyen bir cümle, ama bu bir hikaye başka bir gün ve yer için).
  • Şimdi, Suriyeli Arapça bir konuşmacı "وين تروح \ ي؟" derdi ( weyn troo7 / i ) Mevcut bilgiyi yeni kalıplara aktarma yeteneğinize bağlı olarak, رَاحَ \ يَرُوحُ ve أَيْنَ kelimelerinin bilginiz nedeniyle, kimseye sormadan bile, zayıf radikallerin olası fonetik davranışlarını anlayabilirsiniz. daha sonra değil.
  • Sonra Fas'a gidin ve bir sınır kontrol istasyonunda bir polis memuru "فين غادي؟" bilmek istiyor ( feen ghadi ) ve aniden oldukça panik hissedebilirsiniz.

(Yine de bu noktada MastaBaba'nın yanıtı üzerine bir açıklama: özellikle Umman'daki "yoldan çıkmış" köyler (ama kuzeyden bahsettiği güneye değil), nedenleri, benim için her zaman bu son derece sesli MSA'yı kullanırken en az sorun yaşadığım yerlerdi, insanlar sadece dilin kendisinden kaynaklanan güçlü duygular olmadan anlamadılar, aynı zamanda ayni cevap verebildiler ve başvurmadan öyle yüksek seviyeli bir kelime dağarcığı var ki, şimdi derinliğinizden uzaktaymış gibi hissediyorsunuz.)

Tabii ki herkes farklı ve insanların içinde buldukları iletişim durumundan duygusal olarak ne kadar etkilendikleri çok farklı. Kendim ve bazı çalışma arkadaşlarımın deneyimlerinde, Arapça yeni konuşma oluşumu (ve dolayısıyla doğal olarak indo-avrupa] öğreneninde [diğer Hint-Avrupa dillerinden] daha ağır olma eğilimindedir. , düşünme) kalıpları ve dolayısıyla dili edinirken duygusal iş yükü açısından. Bu kapsamda "one" (yani MSA) öğrenmesinin "diğerlerini" (yani lehçelerden birini) öğrenmenin güçlü bir başlangıcı olması nedeniyle user568458 ile aynı fikirde değilim.

Kısacası: Evet! Çıplak temeller hariç, bir lehçe öğrenin (önce)!


1
Ayrıntılı cevabınız için teşekkürler. Düzenlemeleri işaretleme gereğini hissetmemelisiniz, özellikle de cevabı gönderdikten hemen sonra eklediğiniz için. Daha iyi okursa cevabın ana metnine entegre etmekten çekinmeyin.
MJeffryes

Teşekkürler, içeri taşındı!
Sixtyfive

1
Eh, bu qah.wa molam için mükemmel bir hikayeydi ! Gerçekten konu kapsamı genişliği zevk. Teşekkür ederim arkadaşım. Bu hiç şüphesiz ekstra ödül ödülünü hak ediyor.
alecxe

Partiye yarım yıl geçmesine rağmen hala değerdi :-D
Sixtyfive

Ayrıca, şimdi General'den bahsettiğinize göre, hayal gücüm çıldırıyor: D Bu hikayeyi bir gün duymayı umuyoruz.
alecxe

6

Sorunuz oldukça geniştir, bu yüzden pratikte YMMV.

Genel olarak konuşursak, konum ne kadar kozmopolit olursa, MSA o kadar geniş olarak anlaşılır. Atlas Dağları'ndaki küçük bir kırsal kasabayı ya da güney Umman'daki yoldan çıkmış bir köyü ziyaret ediyorsanız, anlaşılması ve anlaşılması daha zor olabilir.

Bu nedenle, Arapça çalışma nedeninizin ne olduğuna bağlı olarak, MSA'yı incelemek en pratik olabilir, çünkü çok çeşitli durumlarda faydalı olacaktır. Arapça konuşulan dünyanın belirli bir (küçük?) Bölgesinde özellikle çok fazla zaman geçirmeyi planlıyorsanız, Arapça'nın yerel lezzetini tanımak için zaman harcamanız faydalı olabilir.


1
Kesinlikle haklısın, belirli bir ülke hakkında soru sormam gerekip gerekmediğinden emin değildi ama sorunun genel olmasına izin vermeye karar verdim. İyi cevap, teşekkürler!
alecxe
Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.