İngilizce bir cevap bekliyorsanız, İngilizce veya Japonca bir soru sormak daha mı iyi?


9

Japonya'da seyahat ederken bazı Japonlara Japonca İngilizce konuşup konuşmadıklarını sordum ve bazı nedenlerden dolayı insanlar sorumu gerçekten cevaplamadılar. İngilizcede konuşmak istemediklerinden mi yoksa Japonlara garip gözüküyorsa, İngilizce bir cevap almak için Japonca konuşacağından emin değildim. Tokyo ve Hiroşima arasında seyahat ediyordum. Soruyu Japonca yerine İngilizce olarak sormanın daha iyi olup olmadığını bilmek istiyorum.



Geçenlerde tam tersi davam vardı: İspanya'da bazı turistlerin Japonca konuştuğunu ve Japonca gündelik bir konuşma başlattığımı öğrendim. "Oh, Japonca mı konuşuyorsun?" Ve hayır, Japoncam kırılmadı.
Michael Borgwardt

Yorumu takip etmek için Japonca veya İngilizce konuşmaya cevap verdiniz veya devam ettiniz mi?
Michael Lai

@Michael Lai: Japonca'da devam ettim, sonra da yaptılar.
Michael Borgwardt

Yanıtlar:


12

Birinin dilinizi konuşup konuşmadığını sormak, birkaç potansiyel tuzağa sahiptir ve daha da fazlası Japonya'da. Kendisinin bir dili ve korkunun bir kısmını konuşup konuşmadığını değerlendirmek için, kişinin onayladığı takdirde ne tür beklentiler yaşayabileceğini değerlendirmek için tamamen farklı beklentiler vardır.

Bunun üzerine Japonya'da insanlar kendilerine yönelik beklentilerin diğer ülkelerden çok daha yüksek olduğunu düşünüyor. Bir İtalyan sadece 2-3 kelime konuşursanız size hayat hikayelerini İtalyanca anlatmaktan daha az duraksa da, Japonların mükemmellik için çok daha yüksek bir dürtüleri vardır ve ikiniz için utançtan kaçınmak için sessiz kalırlar.

Bu yüzden en iyi yol, istemeden kendisini yabancı bir dilde anlama ve size cevap verebilme taahhüdüne itmek yerine, soruyu kendisi (istasyon nerede?) En kolay anlaşılır hale getirmeye çalışmaktır.

Sorunuzu cevaplamak için, evet büyük olasılıkla İngilizce konuşmak istemiyorlardı, çünkü İngilizce seviyeleri ne olursa olsun, İngilizce konuştuklarını doğrulamanın yeterli olduğunu hissetmediler.

Sorularınız bir konumla ilgiliyse, Japonca'da o yerin kelimesini bilmek ve insanların işaret edebileceği bir haritaya sahip olmak, İngilizce konuşup konuşmadıklarını sormaktan çok daha iyi sonuçlara yol açacaktır. Japoncada sormak daha da zor, özellikle de Japoncanız Japonca'da "Okulda çalıştım ama çoğunu unuttum" satırları boyunca bir şeylere cevap verip veremeyeceklerini anlayabilecek kadar iyi değilse.

Japonya'da böyle bir soruya cevap almakla ilgili başka bir boyut daha var: Japonya'daki insanlar cevabı bilmiyorlarsa size söylemeyecekler. Hemen kabul etmek gerekirse, "Bilmiyorum" Japonya'da çeşitli kültürel seviyelere gitmez. Yanıtlayan kişinin bakış açısından ikinizi de utandırır. Kişi cevabı bilmediği sürece, büyük olasılıkla sessizce düşünmeye, başlarını eğmeye ve "So desu nee ...", "Chotto ..." gibi yorumlar yapmaya ve dişlerinden havaya çekmeye başlarlar. Bu sizin için ısrar etmeme, teşekkür etme ve devam etmemenin sinyali olmalı. Eğer ısrar ederseniz, kişinin sizi her yöne gönderirken baskı hissetmesi ihtimali yüksektir. Ayrıca bakınız burada cevabımı bu konuyla ilgili daha fazla ayrıntı için.


4

Hala Japonca soruyu sormak daha iyidir. En azından denediğinizi gösteriyor ve çoğu kültürde bu takdir ediliyor.

Eğer insanlar sorunuza cevap vermediyse, söylediklerinizi anlamadılar. Bu noktada, anlayıp anlamadıklarını görmek için İngilizceye geçmek uygun görünecektir. En azından küçük bir çaba gösterdiniz.

Daha da iyisi, Japonca daha fazla kelime öbeği denemek ve öğrenmek, böylece İngilizce konuşup konuşmadıklarını sormanıza gerek yok.


Japonca soru sordum (benim yazı açıklandığı gibi, belki biraz belirsiz). Bu yanıtınızı değiştiriyor mu?
Michael Lai

Anladım. Bana hala doğru olanı yaptın. Her halükarda bunu yapardım. Yine de denedikten sonra İngilizceye geri dönmek mantıklı. Yukarıda ortaya çıkan cevabın bunu özellikle Japon kültürünü daha iyi kapsadığını düşünüyorum.
daamsie

4

Öncelikle, söylediğinizde doğru telaffuz ettiğinizi varsayıyoruz. Bu durumda, birkaç seçenek var.

  • açıkça söylüyorsunuz, onlar da İngilizce konuşmuyorlar, bu yüzden bunu kabul etmekten utanıyorlar.
  • İngilizce konuşabilirler, ancak kırık İngilizcelerini denemek için utanırlar ve aynı zamanda Japonca seslerinizin kötü olduğundan endişe duyarlar ve ülkelerindeki 'ev sahipleri' olarak misafirlerini utandırmak istemezler.
  • onlar sağır mı? :)

Başlığınızı okurken ilk düşüncem 'err, İngilizce' idi - İngilizce konuşarak olduğu gibi, amacınızın ne olduğu hemen anlaşılıyor ve Japonca konuşmaya çalıştığınızda yanlış bir izlenim yok. Ancak, Japonya'da olduğunuzu (soru gövdesi) fark ettiğimde, cevabım kesinlikle Japonca sormaya dönüşüyor.

Ziyaret ettiğiniz yerin kültürüne ve ülkesine saygı duymak ve herkesin kendi dilinizi konuştuğunu varsaymamak önemlidir (İngilizce, Japonca, Almanca, Afrikaca veya başka bir şey olsun). Bu yüzden her zaman birkaç kelime öbeği öğrenmek faydalıdır ve çok kullanışlı olanı 'İngilizce biliyor musunuz?' veya 'Ben sadece İngilizce konuşabiliyorum' ifadesi - bilmeseler bile İngilizce bilen birini bulabilirler. Ve eğer yaparlarsa, en azından dillerini kullanma çabalarınıza saygı duyacaklardır.

Başarısız olursa, sallanan kollara ve el sinyalleri iletişim yöntemine başvurabilirsiniz ;)


1

"İngilizce biliyor musunuz" diğer sorulardan farklıdır. "Tren istasyonuna hangi yoldan lütfen?" özellikle yerel dilde cevabı nasıl anlayacağınızı bilmiyorsanız en iyi İngilizce olabilir. Ama "İngilizce biliyor musunuz?" İngilizce'de sadece İngilizce konuşabileceğiniz ve başka bir şey bilmediğiniz anlamına gelir. Bu, bir konuşmanın ilk cümlesi değildir - başka bir şey konuşmazsanız, başka seçeneğiniz var mı?


1
Japonca soruyu sordum, bu cevabınızı değiştiriyor mu?
Michael Lai
Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.