Geçen yıl hem Güney Amerika'da hem de Orta Asya'da, hatta Avrupa'da bile bu eğlenceyi yaşadım. Birkaç tabletim var ve hepsinin belirli marka isimleri var. Tabii ki eczanede, apteka, apteek veya her yerde her ne denirse, biraz farklı telaffuz bile karışıklığa neden olur - 'Warfarin' vs 'VarfarIn' karışıklık ve netlik arasındaki farktır (!).
En iyi bulduğum varsa onlara önceki ilaç kutusu / kapsayıcı göstermek olduğunu - onlar da marka adını tanıyabilir ve başarısız, 'jenerik' adı. Ya da Özbekistan'daki bir davada Wikipedia'ya gittim ve ilacı aradım ve orada ne aradığını buldum.
Konsantrasyonlar ülkeden ülkeye değişebileceğinden dozu kontrol ettiğinizden emin olun ve size biraz farklı görünen bir şey verirse çevrimiçi olarak kontrol ettiğinizden emin olun - Tacikistan'daki bir hastanede doktorum vardı ve bana tamamen bir şeyler yazdım yanlış - talimatlarını körü körüne takip etseydim hastanede kalırdım!
Ankur'un eczacı veya doktorlardan bahsettiğini biliyorum - ama cidden, bu ülkelerin bazılarında tavsiyeleri şok ediciydi - bana kan inceltici yerine 'kalsiyum' takviyeleri teklif etmek oldukça korkutucu! En kötü durumda, GP'nizin telefon numarasını yanınızda bulundurun, çünkü onları arayabilir ve aramalarına izin verebilir ve sorun olmadığını onaylayabilirsiniz.
Bununla birlikte, çoğu 'turist' ilaçları - baş ağrısı, mide vb. Her yerde oldukça yaygın ve standarttır ve acı dolu yüze sahip basit bir başlık veya kişinin midesini işaret etmek genellikle sempatik bir görünüm ve bölge için uygun ilacı ortaya çıkarır :)