Seyahat ederken yabancı kelimeleri öğrenmede pratik bir nokta var mı?


25

Ziyaretçilerin, ziyaret ettikleri ülkenin yerel dili ne olursa olsun, temel kelimeleri öğrenmeleri genellikle tavsiye edilir. Genellikle verilen nedenler:

  1. Başkalarının sıfır / az İngilizce bildiği durumlarda yardımcı olabilir
  2. Yerli halkı sevmeye yardımcı olur

Modern zamanlarda bu tavsiyenin bir gerçeği var mı, yoksa her şey bir cep telefonunda Google Translate aracılığıyla çözülebilir mi?


24
“Pardon, telefonumu nerede şarj edebileceğimi biliyor musunuz?”
Gilles

10
Çalıntı cep telefonunuz hakkında nasıl polis raporu hazırlayacaksınız?
emory

1
Bir yere seyahat ederken "Shantaram" okumayı düşünün. İyi bir okuma da yukarıdaki soruya bir cevap olarak ayrıntıları.
Skynet

Yanıtlar:


63

Kesinlikle. Bazen bir şeyleri aramak için zamanınız olsa da, çoğu zaman olmaz. "Lütfen" ve "teşekkür" derken öğrenmeden yurt dışına gelmeden aklıma geldim ve bunu düzelttikten ve uygun gördüklerinde, hem yabancıların hem de etkileşimde bulunduğum insanların bana anında kibar davrandığını fark ettim. Bir fark yaratıyor.

Gitmeden önce aşağıdakileri öğrenmenizi tavsiye ederim:

  • lütfen, teşekkür ederim, merhaba, yardım, evet, hayır (ve evet ve hayır için de jestleri)
  • o ülkede söylediklerini ileriye çağırmak için ne diyorlar (örneğin İngilizce konuşulan birçok ülkede "Sıradaki!")
  • özellikle sevdiğin ya da (daha önemlisi) yemeklerin isimleri

Bu kelimeleri hem söyleyebilmeli hem de duyabilmeli ve uygun şekilde tepki verebilmelisiniz, ki bu aynı gülümseyerek ve aynı şeyi söylemek kadar basit olabilir, ya da çeviri cihazınızdan ya da rehberinizden çıkıp iletişim kurma çalışmalarına başlayabilirsiniz.

Ülkedeyken, şunu da bilmelisiniz:

  • Hedefiniz olabilecek herhangi birşeyi nasıl söyleyeceğinizi, duyacağınızı ve okuyabileceğinizi - seyahat ederken bir şehir ismi, otel adınız, ziyaret etmek istediğiniz bir çekim yeri Eğer düşünürsen Eyfel Turu rehberli bir ziyareti ifade eder, kafanız karışır veya özür dilersiniz. Doğru trene veya otobüse bindiğinize dair ekstra onay için doğu, batı, kuzey ve güneyi öğrenmek de iyidir.
  • bazı numaralar Bunlara zamanlar, fiyatlar, otobüs güzergahları vb. İçin ihtiyacınız olacak. Ülke onları yazarsa, bunu da farklı şekilde öğrenirsiniz.

Yerel dilde kesinlikle HİÇBİR ÖĞRENMEYEN öğrendiyseniz, eşya taşıyın. Nereye gitmek istediğinizi gösteren bir harita, üzerinde isminin yazılı olduğu otelden bir kağıt, bir taksi şoförüne, tren biletinizin bir çıktısını göstereceğiniz yere gösterebilirsiniz. "Lütfen yardım edin" ve kağıdınızı birine itmek muhtemelen işe yarayacaktır. Telefonunuzu "havaalanı treni için platform hangisi?" olabilir, ama sonra yine olmayabilir.

Alışveriş merkezinde kendinizi hayal edin ve bir yabancı size geliyor. Telefonlarını size doğru tutarlar ve okumanızı isterler, ya da bir düğmeye basarlar ve telefonları bir robot sesinde program dışı bir şey söylüyor. Bu insanlara yardım eder misiniz? Sohbet başlasaydı, "Merhaba, lütfen bana yardım edebilir misiniz? Kayboldum." ve sonra telefon teklifi veya kağıt gösterimi başladı? Ben olacağını düşünüyorum. Sadece bir düzine yerel kelime bilmek çok büyük bir fark yaratacaktır ve bunu yapmak zor değildir.

Başka bir şey: Eğer yerel dilde sıkılmış bir sesle "teşekkür ederim" diyemezseniz, tchotke-satıcıları ve yankesiciler ya da çoğu turistik cazibe merkezi etrafına asılacak gibi görünen şeyler tarafından çok daha az rahatsız olacaksınız. Bunu Fransa’da kazara öğrendim. Kendi dillerinde kibar davranıyordum ve bir kez İngilizceyi kayıp kullandığımda korkutucu derecede zor bir satış ve çok fazla baskı ve ağırlama elde ettim. Bu sıkılmış Fransızca ile asla olmadı.


+10: Kate zaten önemli olan her şeyi söyledi. Yerel dilde her zaman temel kelimeleri (sayıları, yönleri, yiyecek vb.) Genişleten bir liste var. Kelimelerin ilk kez ne kadar karışık olduğu hiç önemli değil (yerelden cevapları doğru hecelemeyi öğreniyorsunuz) tepki neredeyse her zaman çok olumlu.
Thorsten S.

6
"Eğer yerel dilde sıkılmış bir sese" teşekkür etme "diyebilirseniz, tchotke-satıcıları tarafından çok daha az sıkılacaksınız" - Çin'de bir arkadaşım, insanları caydırmak için nasıl teşekkür etmemeyi söyleyeceğimi öğrendim. Fas’ta iken, Çin’in de oldukça etkili çalıştığını, muhtemelen hangi dili konuştuğunu uygun bir şekilde değiştirebilmek için ne anlama geldiklerini anlayamadıkları için kargaşa nedeniyle çalıştığını bildirdi. :)
Chris

2
Süre lütfen, teşekkür ederim, merhaba yardım tamam ... peki ya aşk sözleri ? Onlar kadar önemli ... :) Not: Bazı yerel hakaretlere serpmeyi unutma.
CodeAngry

Bazı (birçok?) Ülkelerde İngilizce, okullaşmanın bir parçası olduğu için, genç insanlar, duyamıyor / konuşmasalar bile, bazı İngilizce okuyabilirler. Hepsi başarısız olursa, kısa bir cümle olarak yazmayı (el yazısıyla değil!) Deneyin.
Ed Griebel

3
Telaffuz çok önemlidir. Parisliler muhtemelen İngilizce konuşanların "Eyfel" yi e-düştüğü yerine gözle dolu bir şey olarak gördüğünü biliyorlar, ancak çırpılmış pistten uzakta, karışık yer isimlerini tanıma olasılıkları çok daha az. Örneğin, Atina’da yaşadığımda, birine (aslında, şu anda orada yaşayan anadili İngilizce bir konuşmacıya) bazı mahallelerde bulunduğumu söyledim. Orada ne olduğunu açıklayana kadar ne hakkında konuştuğumu bilmiyordu ve "Ohhh. Sen [benzer telaffuz ama stres tamamen farklı] demek istiyorsun." Dedi.
David Richerby

16

Seyahat ederken bazı kelimeleri öğrenmek önemlidir, böylece kibar olabilir ve hatalardan kaçınabilirsiniz. Favorilerim önem sırasına göre: -

  • Hayır - ne yapmamasını biliyorsun.
  • Teşekkür ederim - kibar insanlar iyi niyet olsun
  • Bir şey değil - daha iyi niyet,
  • Tuvalet nerede? - gereklilik,
  • Merhaba, adım ... - macera için oradasın; bir tane var,
  • Bu ne kadar? - döviz kurlarına bağlı olarak çok daha pahalı olabilir,

Getirmek:

Rakamlar yazmak ve kelimelere sahip olmadığınız şeyleri çizmek için kediler veya otobüsler gibi küçük bir not defteri getirin. Belki bir sözlük, eğer kullanışlı bir cebe sığarsa


5
Beklenmeyen bazı uyarılar: Çince gibi bazı dillerin "hayır" kelimesi yoktur. Japonca "hayır" gibi diğerlerinde biraz kaba rastlayabilir. Her iki durumda da yabancılara azar azar verilecek. Ermenice ve Hindistan dillerini içeren bazı dillerde "teşekkür ederim" demek nadirdir! İkinci durumda, insanlar aslında İngilizceyi yerel dillerde bile kullanıyorlar ve anadili özel durumlar için kullanıyorlar.
hippietrail

2

Ah evet, yapamadığınız durumlar dışında tamamen Google Çeviri’ye güvenebilirsiniz. Mükemmel değil. Yanlış ve beyninden daha yavaş.

Her cümlenin ardından, Google’ın çevirisini çevirmek zorunda kaldığını ve sonra cevabını hesapladığını, çevirdiğini ve sonra konuşacağını hayal et. Tatmin edici konuşmalar yapmayacaksınız ve utanacaksınız.

~ 10 kelime / cümlenin bile sizi ÇOK uzaklaştıracağını (artı el işaretleri ve arkadaşça bir gülümsemeyle) buldum:

  • Merhaba
  • teşekkür ederim
  • evet & amp; yok hayır
  • "nerede ...?"
  • "ne kadar?"
  • Güle güle
  • yardım et
  • taksi
  • otobüs istasyonu, havaalanı
  • tuvalet

* bonus - yaşınız, medeni durumunuz ve menşeiniz

Bunlardan birkaçı kulağa o kadar önemli gelmiyor ama onlara ihtiyaç duyduğunuzda farkedeceksiniz.

Ek olarak, en azından yerel dilin bir kısmını öğrenmeye çalıştığınız kanıtlar çoğu zaman kendinizi yerliler için sevecektir. Bazı yüksek sesle gelen turistlerin İngilizce'yi yavaşça ve yüksek sesle tekrar etmelerinden memnun olacaklarını anlayacak ve daha fazla anlayacak ve istekli olacaklardır.


Ben başardım çok Google Translate ile Tayland'a yapılan son bir gezide, ancak hala ülkede kalırken tek bir Tayca kelime öğrenmemek bir hata olup olmadığını merak ediyordum.
JonathanReez

Evet, belki de takip edilebilecek kadar iyi, ama çok yavaş olurdu ve bir avuç ifadeyi öğrenmek uzun sürmez.
Mark Mayo
Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.