Yunan yol işaretlerini anlama


10

Kısa süre sonra Yunanistan'ı dolaşacağım. Yunanca bilmiyorum, ancak Yunan alfabesini öğrenmek istiyorum, böylece kasaba / şehir adları için yol işaretlerini tanıyabilirim, böylece sadece Yunan alfabesinde yazılmış bir işaret varsa, onu 'okuyabilirim'.

Birçok işaretin de Latin harfleri olacağını duydum. Kullanabileceğim Latince Yunanca harfleri için resmi tercümeler var mı?


1
@pnuts Bu sayfa kendi çevirisi için kendi kurallarını oluşturmuş gibi görünüyor. ee "içinde. Kelimenin telaffuzuna makul derecede yakın bir şey istiyorsanız sorun değil, ancak harf çevirisi için zayıf.
David Richerby

1
@pnuts Dördü de bana yunanca! :-) Benim küçük adım, hem Yunanca hem de harf çevirisi yapılmış Goole Maps kullanmaktır. Nüfuslu bölgelerde Yunanistan'da mobil internet bağlantısı konusunda fazla sorun yaşanmamalıdır.
Pavel

1
@pnuts Ürün için teşekkürler. Evet, bir yetkili var (Yunan Standardizasyon Örgütü tarafından tanımlanan ve Yunan hükümeti tarafından kullanılan). Bunu kapsayan bir cevap gönderdim.
David Richerby

2
@Rory AB'nin son zamanlarda sıradan veri hızınızın üzerinde dolaşımdayken veri için ne kadar ödeme yapabileceğiniz konusunda büyük kısıtlamalar getirdiğini unutmayın (Sanırım şu anda günde birkaç Euro ile sınırlı; yakında ücretsiz olacak). Bu nedenle, yol işaretlerini okumanıza yardımcı olmasa da, evde veri kullanırsanız, dolaşım sırasında da kullanabilirsiniz.
David Richerby

2
Yanılıyor olabilirim, ama en son Latin alfabesi harf çevirisi içermeyen bir yol işareti gördüğümü hatırlamıyorum. Yani pratikte bu problemle karşılaşmamanız ihtimali var.
Sigma Ori

Yanıtlar:


12

Evet, Yunan alfabesinden Roma'ya resmi bir harf çevirisi şeması var. Yunan Hükümeti Yunan Standardizasyon Örgütü (ELOT) standardı 743'ü kullanmaktadır. Wikipedia , tam tabloya sahiptir: Stack Exchange tabloları desteklemediğinden ve Wikipedia tablosu diğer harf çevirisi şemalarını da içerdiğinden, burada çoğaltmayacağım.

Her ne kadar Yunanca fonetik bir dil olsa da (yazım size tam olarak nasıl telaffuz edileceğini söyler, ancak aynı ses farklı şekillerde yazılabilir), ELOT.743 buna saygı göstermez. Yani, örneğin, "" "," keçi "deki" g "gibi telaffuz edilir, ancak" gk "olarak çevrilir. Ayrıca, bu iki harfli kombinasyonların birkaçının olduğunu ve kelimeleri doğru telaffuz edecekleri bilmeniz gerektiğini unutmayın: her harfin sesini bilmek yeterli değildir. Öte yandan, sadece kelimeleri tanımak istiyorsanız, onları kendi arabanızda nasıl telaffuz ettiğiniz önemli değildir.


4
Modern Yunanca stresli sesli harfleri bir aksanla işaretler, örneğin in.gr'yi kontrol edin ve her kelimenin bir tane olduğunu görün. (Aksan büyük harflerle yazılmıştır). Wikipedia'ya göre, Antik Yunan'da stres aksanı yerine zift aksanı vardı ve üç ton niteliğini işaretlemek için üç farklı aksan vardı. Modern Yunanca fonetik olarak yazılır (çoğunlukla) yazım (telaffuz da dahil olmak üzere) temelinde telaffuzu açık bir şekilde söyleyebilir. Başka bir şekilde işe yaramıyor: Yazımı telaffuza göre söylemek imkansız. / İ / yazmanın 5 yolu vardır.
Szabolcs

1
@Szabolcs Düzeltme için teşekkürler: Cevabın yanlış kısmını kaldırdım.
David Richerby

@Szabolcs Hatanın kaynağını anladım. Çoğunlukla İngilizce yazılmış haritalar ve rehberler kullanıyordum. Bu, stres işaretleyicisini kaybeder, böylece birisine bir yer hakkında ne zaman sormak istersem, stresin nerede olduğunu tahmin ederdim, her zaman yanlış tahmin ederdim ve bu, transliterasyondan telaffuz almaya çalışmakla birleştiğinde, sık sık konuştuğum kişinin kastettiğim yerde çalışamayacağı anlamına gelir. Bu yüzden yer isimlerini "Stresin nereye gittiğini bilmiyorum" ile ilişkilendirmeye geldim ve bu kelimeleri Yunancadan ziyade Romalı harf çevirisi ile okuduğumu unuttum.
David Richerby

@Szabolcs Yunanca politonik sistemin kullanımı Bizans döneminde gerçekten daha popüler hale geldi ve bildiğim kadarıyla sadece geç antik çağdaki çocuklar için bir öğretim yardımcısı olarak kullanıldı (ama kesinlikle uzman değilim!). Günümüzde politonik bazen entelektüel türler tarafından kullanılmaktadır, örneğin onu kullanan bir veya iki gazete vardır. en.wikipedia.org/wiki/…
Calchas

8

Wikipedia, Yunan Alfabesi'nde , harfleri ve Latin alfabesinde kullanılanlar arasındaki dönüşümü gösteren bir sayfaya sahiptir . Bu, metni deşifre etmenize yardımcı olur, ancak anlamı değil. Bağlantılı sayfada bulunan dönüşüm tablosunun ekran görüntüsü aşağıdadır:

Yunanca> Latince alfabesi

Son kez Yunanistan'da bir yolculuğa çıktım (2008) Latin alfabesindeki birçok yol işaretini okuduğumu hatırlamıyorum, ama açıkçası yanlış olabilirim. Bence size verebileceğim en iyi ipucu, gideceğiniz yerin Yunanca isimlerini ve bunların Yunan alfabesindeki temsillerini öğrenmektir. Bu amaçla, Yunanistan'ın en büyük şehirlerinin listesini içeren bir Wikipedia sayfası . Her şehrin bireysel sayfasını takip ederek modern Yunan isimlerini bulacaksınız. Sadece okumaya beklemeniz gereken birkaç örnek vermek için (işaretler ÜSTÜNDE yazılmıştır):

  • İngilizce Adı - Yunanca Adı - Yunanca Yazım
  • Atina - Athina - ΑΘΗΝΑ
  • Selanik - Selanik - ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ
  • Patras - Patra - ΠΑΤΡΑ
  • Sparta - Sparti - ΣΠΑΡΤΗ Instagram Hesabındaki Takipçileri

Ayrıca muhtemelen anahtar kelimeler böyle öğrenmelidir city centre, beach, no parking, ve genellikle bir tabelanın üzerinde bulabileceğiniz başka bir tabir.

Yunanistan'da sürüş hakkında daha genel ipuçları için, bu web sitesi konuyla ilgili bir dizi faydalı kılavuz sunar .


@Szabolcs Teşekkürler. Hataları düzelttim. Yayınları düzenlemekten korkmayın. ;) Unicode Latin ile ilgili olarak haklısınız: HTML kodlarının aksine yazmak daha kolaydı.
JoErNanO

Teşekkürler! Düzenlendi, ancak düzenlemenin yine de incelenmesi gerekiyor.
Szabolcs

@Szabolcs İncelendi. İsterseniz daha fazla şehir eklemekten çekinmeyin.
JoErNanO

Tavsiyeniz için teşekkürler. Ancak nereye gideceğimi bilmiyorum. Nereye gideceğimize karar veriyoruz. Sabah bir kasaba / şehir seçersek, bunu öğrenecek zamanım yok.
Rory
Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.