Paris’e gidersem, sadece İngilizce ile geçebilir miyim?


33

Paris’i ziyaret etmeyi planlıyorsam, ama gerçekte Fransa’nın gerisini değil, en azından geçecek kadar Fransızca öğrenmek benim için önemli mi? Paris’teki insanlar, bildikleri takdirde İngilizce konuşmaya istekli mi olacaklar, yoksa sizi en azından denemek isterler mi?



1
Görünüşe göre uçuşta Pimsleur'u dinlemelisin (orada uçtuğunu varsayalım) ve bazı temel bilgileri öğrenmelisin. İstediğiniz şey bu değil, ancak bazı dilleri öğrenmek deneyimi daha zengin hale getirecek.
Adam,

Yanıtlar:


43

Uyarıldığım kalıplaşmış kaba Parisçiyi hiç bulamadım. Birkaç kişi, kendi şehrimde beklemeyeceğim şekillerde bana yardım etmekten uzaklaştı.

Paris’te turizm endüstrisi dışında İngilizce bilen çok sayıda insan bulamadım.

Her zaman "excusez moi", "salut", "merci" bildiğim Fransızca kelimeleri ve cümleleri kullandım ve onlarla mücadele edebilirsem bile "parlez vous anglaise" diye sormayacağım bile, insanların takdir ettiği izlenimini edindim. . Tek cümle kullanmak, cümle kuramazsanız, Fransızca veya İngilizce'ye gider. Bozuk bir cümle kurmayı başarırsanız, insanlar genellikle hatalarınızı düzelterek yardımcı olurlar! Daha fazla insan, daha fazla İngilizce kelime bilmektedir, ancak Fransızca kelime bildiğiniz halde, İngilizce cümleler kuramayacağınız veya çözümleyemeyeceğinizden emin olabilirsiniz.

Sabırlı ol. Çok Gülümse. Asla kaba veya kibirli davranmayın. İnsanlar anlamadığında yüksek sesle konuşma.

Otelinize veya turistik bilgilerinize ulaştığınızda insanlar İngilizce konuşabileceklerdir.


9
+1, aynen benim deneyimim. İngilizce konuşsa bile Paris'teki çoğu insan arkadaş canlısıydı. Bu, elimden gelenin en iyisini bonjour ve merci ile attığımı söyledi ve muhtemelen yardımcı oldu. Yerel dili selamlamak için kullanıyorum ve teşekkür ederim, sadece Fransa’da değil, genelde iyi bir fikir.
Jonik

2
Ayrıca şunu düşünün: Paris, dünyanın en çok ziyaret edilen şehri . Fransızca olmadan geçemezseniz çok tuhaf olurdu (çoğu yabancı ziyaretçi mutlaka konuşmuyor).
Jonik

2
Bir fransız olarak buna tamamen katılıyorum. Ayrıca Fransızların ingilizce bilmediği bir yanlış. Giderek daha fazla sayıda genç insan ingilizce konuşuyor. Çok az bir fransızca bilmek, insanları denediğiniz için ilgi çekici yapacak. Herkes senin Fransızca konuşmaman gerektiğini biliyor.
Spir

Bu cevap 30 yıl önce Paris izlenim oldu. Daha yakın zamanlarda, ingilizce konuşan insanları bulmak çok kolay, sadece turizmde değil. Bonjour ve bir gülümsemeyle başlıyorum ve bu çoğunlukla işe yarıyor.
Willeke

3
SalutYabancılarla kullanmaktan kaçının ; genellikle yüksek düzeyde aşinalıkla kullanılır ve uygun olmayan bir şekilde kullanılması halinde kaba olarak kabul edilebilir. Bonjourher durumda kullanmak güvenlidir.
CJ Dennis,

22

Kaç tane Parisli'nin İngilizce (ve Almanca btw) konuştuğuna şaşıracaksınız. İki yıl Paris’te yaşadığımda, İngilizce öğretmek için gönüllü oldum. Genelde İngilizce anlama seviyesinin oldukça iyi olduğunu fark ettim. Benim düşünceme göre, "parisian kibir" in stereotipine aslında İngilizce yeterlilikleri konusunda güvensizlik denilmeli.

Fransızca konuşamayan milyonlarca diğer turist gibi, Paris'te kolayca iyi vakit geçirebileceğinizi düşünüyorum.


"Fransız olmayan konuşan diğer milyonlarca turist gibi". Evet, Paris’in turistik bir şehir olduğunu unutmayalım, bu yüzden kalıplaşmış Parisli dilini savunuyor ve İngilizceyi gururla (kültürel / tarihi düşmanlık için) uzak tutmak işle çelişiyor . Ve biliyorsunuz: iş iş iştir. Paris'te turizm iştir!
usr-local-ΕΨΗΕΛΩΝ

19

Geçebilirsin. Milyonlarca Japon bunu her yıl yapıyor. İngilizce konuşanlar için Fransızca en benzerlerinden biridir. Ortak bir konuşma dili olmadan ne kadar iletişimin sağlanabileceği şaşırtıcı. Bir İngilizce konuşmacı için, olsa da, Fransızca koniklerle yüklenir. Saygı ve nezaketten dolayı, Fransızca'nın İngilizce bildiğini varsaymayın. Bu, her yerde iyi bir kuraldır, ancak özellikle İngilizcenin rakip kültür ve dil olarak görüldüğü Fransa'da Fransızlar küresel kültürel ve dilsel etkileriyle gurur duyuyorlar. Fransa'da İngilizlerin yayılmasına karşı benzersiz bir duyarlılık var. Bu, insanların İngilizce yeterliliğini sofistike gördüğü kuzeybatı Avrupa ve İskandinavya ile çelişmektedir. İzlandalılar, Norveçliler, İsveçliler, Finliler, Danimarkalılar, Hollandalı, Almanlar bile İngilizceyi kendileriyle rekabet eden bir dil ve kültür olarak görmüyorlar. Fransızlar yapar. Kuzeybatı ülkelerin çoğunda, NYC'den daha küçük nüfus var; Fransızları ve kaldıkları gibi dilleri asla Fransızca Francae değildi. Flaman Belçikalılar ve Doğu Avrupalılar İngilizceyi, sırasıyla Fransız, Alman ve Rusların uzun zaman egemenliğinden kurtarmaları olarak görüyorlar.

Tecrübelerime göre Fransızlar, özellikle Anglophones'dan Fransızca'daki inançlı çabalara kesinlikle saygı duyuyor. Fransızlar Anglo-Saksonlardan daha buzlu ve uzak. Birinin zamanına saygı duyduğunuz sürece, kibar bir "afedersiniz" o zaman sorunuz Londra ve özellikle Manhattan'da bile yararlı bir tepki alır. Parisliler yardımcı olacaklar, ama hevesle değiller, özellikle de şehir dışına çıkmış bir güçlükle uğraşmaya yardım eden bir dil engeli hakkında endişelendiklerinde. Uzaylarına ve anonimliklerine saygı gösterin. Etkileşime dikkat çekecek bir şekilde sormayın. Anonimlik balonuna saygı göstermek anahtardır.


17

Yol işaretlerini okuyabilecek, yiyecek sipariş edebilecek ve bir şeyler alabilecek kadar Fransızca konuşuyorum. Neredeyse her şeyi okuyabilir ve biraz zaman vererek anlayabilirim. (Ben Kanadalıyım.) Paris'te, Eyfel Kulesi'nin etrafındaki sokak satıcıları her gittiğimizde bizi kandırdılar. Şemsiye, mini kule vb. "Non, merci" dedim. Erimeler ve beni terk ederlerdi. Belirli bir zaman yorgundum ve yanlışlıkla "hayır, teşekkür ederim" demiştim. Vay, ne fark! Agresif satışlara devam ettim ve tek başıma kalmamıştım.

Bilgi please, thankyou, excuse me, good morningve benzeri. Beklenmeyen faydaları olabilir. Makineler hakkındaki talimatları (tren istasyonlarındaki bilet makineleri gibi), tabelaları ve menüleri anlamanıza yardımcı olacak bir şey taşıyın.


4
s'il vous plait, merci, excusez-moi(Ya da pardon), bonjour. Tren istasyonlarındaki çoğu bilet makinesinin dili seçmek için küçük bayrakları var, ancak bu tüm makineler için geçerli değil.
mouviciel

2
Listeye özellikle je ne parle pas français(sp?) Eklerdim, yani "Fransızca konuşamıyorum". Biri benimle konuştuktan sonra defalarca kafam ve özür dileyen yüzümü koydum ve bu ifadeyi mahvetmeye çalıştım ve birçok durumda kendilerini hemen İngilizce olarak tekrarladılar (ya da en azından yavaşça aşağıya indiklerini biliyorlardı) modu veya beni iki dilli meslektaşlarına ya da sizin neye sahip olduğunuza yönlendirin.
Max Starkenburg

Evet, işaretlerin lüksü, kelimelerin ne anlama geldiğini bulmak için ihtiyaç duyduğunuz kadar vaktiniz (ve genel bir anlam kazanabilirsiniz). Bilet makineleri ile onları Fransızcasına bırakmaktan zevk aldım - ilk önce farklı bilet türlerini okudum (kuşkusuz ilk kez bir kartpostal gönderdiğimde seçenekleri bulmak için makineyi İngilizceye çevirmek zorunda kaldım). Biraz neyle atıldım: bazı metro kapılarının nasıl açılacağı gibi pratik şeyler - her ligne farklı, otobüs biletlerini doğrulamak cf. Ayrıca Fransızca öğrenmek gerçekten eğlencelidir, Fransızca'dan türeyen pek çok İngilizce kelime var.
William Turrell

12

Bilmeniz gereken ilk şey, Fransızca eğitiminin standartlaştırılmış olması, yani bir Parisli'nin, "boondocks" da yaşayan insanlardan daha fazla İngilizce öğrenmiş olması muhtemel olmadığı anlamına geliyor. (Bu, diğer birçok ülkenin aksine ve çoğu insan için sürpriz olarak karşımıza çıkıyor. İkincisi, EN Fransız halkının en azından biraz İngilizce bilmesi.

Buna rağmen, sonuç (olduğu gibi) gibi birkaç ortak ifadeyi bilmenize yardımcı olur.

Restoranda olduğu gibi, tiyatroda, eczacılıkta vb. Söz konusu gerçek yerlerin Fransızca ve İngilizce olarak benzer şekilde yazıldığını unutmayın (farklı şekilde telaffuz edilse de). onları dışarı.

Ancak “en” ifadesini buz kırıcı olarak kullanmaya yardımcı olur. Genel selam ile benzer şekilde: Bonjour (iyi günler), bonsoir (iyi akşamlar), monsieur (efendim) ve madam (bayan). Ayrıca, lütfen biraz rica ederim, ve merci, teşekkür ederim.

Fransızca'yı çok fazla bilmek bilmek, NONE'yi hiç tanımamaktan iyidir.


3
Eğitim standartlaştırılmış olsa da, büyük şehirlerde (ve turistik yerlerde) İngilizce konusunda daha fazla yetkin olan, işlerinde kullandıkları, sadece okulda öğrendikleri ve hemen unutuldukları için çok daha fazla insan var.
Gilles 'SO- kötülük olmayı'

@gilles: Tamam, yorumumu bir Parisli olarak değiştirdim, STUDIED English'e sahip olma olasılığı daha yüksek değil. Ama elbette haklısın; Parisli bir IS'nin İngilizce'yi "gayri resmi" olarak bilmesi daha olasıdır.
Tom Au,

Bir fransız olarak, hiç ingilizce öğrenemeyen (30) yaşımda kimseyle tanışmadım. Asla ingilizce dersi almayan biriyle tanışabileceğin tek yer almanca ve ingilizce arasında seçim yapacakları doğu.
Spir

9

Öncelikle çok benzer bir soruya daha erken bir cevap aramanızı öneririm: Fransa ve İspanya'yı ziyaret ederken dil engeli nasıl aşılır?

Özellikle Paris'i düşünürseniz, en az bazı İngilizce konuşan, genellikle Fransa'nın kırsal kesimlerinden daha yüksek olan birçok insanı bulmalısınız. Bununla birlikte, tek bir Fransızca kelime öğrenmek için zahmet etmeyen turistlerden bıkmış birçok insanla da karşılaşacaksınız ...

Bu yüzden, bu cevabın tavsiyelerine uymanızı ve bazı temel Fransızca dilleri öğrenmenizi öneririm ! Birkaç kelimeyle bile işleri daha kolay bulabilirsin. Bu olmadan, çoğunlukla iyi olacaksınız, ancak bir veya iki kez düşmanlık yaşayabilirsiniz.


Evet, Paris’te İngilizce konuşanlar bulmak Fransa’nın çoğundan daha kolay, ancak Paris’te İngilizce konuşanlar bulmak diğer büyük Avrupa şehirlerinden daha zordur.
hippietrail

4

TL; DR: Fransa'da sadece İngilizce ile gezgin olarak, kibar ve nazik olmadan bile geçebilirsiniz.

Bu sorunun güncellenmiş bir cevabı olarak, önceki cevapların hala 2018'de geçerli olduğunu söyleyebilirim. Geçenlerde Paris'e taşındım ve birçok Fransız'ın İngilizce'yi (özellikle Güney çekilişi ile konuşulduğunda) veya başka birinden kaçınmak için cahillik çekmekte zorlandığını gördüm. Turist sorusu, tanıştığım Parislilerin büyük bir çoğunluğu aileme ve bende ağırlanmaya çalıştım. Konuşma özür dileyen omuz silkiyor ve el sallıyor olsa bile, yemek sipariş etmeyi, otel ayarlamayı, metroda gezinmeyi vb. başardık.

Diğerleri söylediler, anahtar görünür en azından için olmak girişimi o kadar basit olarak bile olsa, biraz Fransızca konuşmaya bonjour Hello için (belirgin bohn joor), merci sayesinde (mehr-bakınız) ve au revoir , Ah ( voiah) hoşça kal için.

Amerikalıların kültürel duvarı geçmelerine yardımcı olmak için, biz Amerikalılara çocuklar olarak bir şey istediğimizde “Lütfen” ve “Teşekkürler” demeyi öğrettiklerini unutmayın. Benzer şekilde, Fransızlara birinin evine varırken "Bonjour", ayrılırken "Au revoir" demeleri öğretilir. Bu iki kelimeyi her yerde tek başına kullanmak ailemi başkalarının acı çektiğini gördüğümüz turistler için küçümsemenin büyük çoğunluğunu geçmiştir.

Fransa dışında Fransızca öğrenmek isteyenler için bir başka ipucu da sadece Fransızca söylediklerini duyduğun her şeyi tekrarlamak. Aptalca geliyor, ancak anglophones için oldukça zor olan telaffuz konusunda çok yardımcı oluyor (İngilizce konuşanlar). CDG havaalanı yakınında yaşayan Fransız taksi şoförüne bu ipucu için çok teşekkürler.

Son olarak, bir uyarı: Fransa'ya taşınmayı planlıyorsanız, en azından fena halde Fransızca'yı önceden öğrenin. Dersleri karşılayamazsanız Memrise, Babble ve bir çok başka uygulama mevcuttur. Bir dizi talihsiz olayın zamanlaması nedeniyle bunu başaramadık ve Fransa'da Fransızca konuşmadan (ya da tercüman olmadan) yaşayabileceğiniz bir yer, vb. İnternet almak için bir cep telefonu hesabına ihtiyacınız var. Bir cep telefonu hesabı almak için son zamanlarda bir elektrik faturasına ve bir banka hesabına ihtiyacınız var. Elektrik şirketi biliniyor ki İngilizceye alerjisi var (ev sahibimiz bu hesabı açacak kadar kibardı). Banka hesabı almak için fiziksel bir adrese ya da Fransızca konuşabilme veya çevirmene ihtiyacınız var. Fransız yasaları, bir banka hesabını imzalayan kişinin neyi imzaladıklarını anlamasını gerektirir. Bu imza sahipleri için iyi bir korumadır. ancak çoğu banka şubesi personel tercümanı tutmadığından dil engeli yaratır. Bizimle etkili bir şekilde iletişim kurmaya yetecek kadar İngilizce bilen ve konuşacak İngilizce formları nasıl basacağımızı bilen personelden biri olan birini bulmadan önce Paris'te yediden az banka ziyaret etmedik. Kalıcılık da yardımcı olur. Ancak bu paragrafın hiçbirinin Ağustos ayında, pek çok Fransız ve Parislinin tatilden sıcağa kaçması için başka bir yere gitmesi beklenmez. Bu ipucu nedeniyle hesabımız iki hafta beklemede kaldı. Bu paragraftan herhangi birinin Ağustos ayında, çoğu Fransız ve Parislinin sıcaktan kaçmak için tatile gitmek için başka yerlere gitmesini beklemeyin. Bu ipucu nedeniyle hesabımız iki hafta beklemede kaldı. Bu paragraftan herhangi birinin Ağustos ayında, çoğu Fransız ve Parislinin sıcaktan kaçmak için tatile gitmek için başka yerlere gitmesini beklemeyin. Bu ipucu nedeniyle hesabımız iki hafta beklemede kaldı.


Merci, @MadHatter
LabGecko 23:18

1
D'accord, Mösyö Gecko :-)
MadHatter,

1
Bu cevaba katılıyorum, ancak bir yan not olarak, Paris’te Londra’da veya NYC’de tek bir dilden (Fransızca ya da İspanyolca) çok daha fazla İngilizce olduğunu belirtmek isterim. Bu şehirlerden herhangi birine turist olarak gittiğinizi ve İngilizce konuşamayacağınızı ve Paris'e gidip İngilizce konuşarak bunu karşılaştırabileceğinizi hayal edin. Paris’te kıyaslamada sorun yaşamayacaksınız.
Willeke
Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.