Önceden çevrilmiş cümlelerin bir listesini sunmamın kaba olduğu kabul edilir mi?


24

Başta Malaga, Barselona ve Madrid olmak üzere İspanya'yı ziyaret etmek üzereyim. Sorun şu ki, hiç İspanyolca konuşamıyorum.

Önceden İspanyolca bir şekilde önceden çevrilmiş birkaç cümle hazırlamayı ve bunları aşağıdaki gibi garsonlara sunmayı düşünüyorum:

  • Xxxxxxxx'e nasıl ulaşabileceğimi sorabilir miyim?
  • Bir fincan sade kahve ısmarlayabilir miyim?
  • Bunun ne kadar olduğunu sorabilir miyim? (aynı anda parmağımı işaret ediyorum)
  • Xxx stadyumuna nasıl gidileceğini sorabilir miyim (xxx = Real Madrid, Barcelona FC vb.)
  • Burada araba kiralayabilir miyim diye sorabilir miyim?
  • Vb

Planım kaba görünüyor mu? İspanyol halkı ne kadar iyi İngilizce biliyor?


106
cevaplarını nasıl anlarsın?
Aganju

14
iyi nokta, bunu düşünmedim. @Aganju
Yu Zhang

43
Bu arada, tüm cümlelerinizi "X mi sorabilir miyim?" aşırı karmaşık. Kibar olmaya çalıştığınızı anlıyorum ama bir soru sormak için izin istemeniz gerekmiyor ve tüm bu fazladan sözlerin eklenmesi anlamayı zorlaştırıyor. İspanyol birisine söylerseniz (İngilizce) "Merhaba. Tren istasyonu nerede, lütfen?" anlamalarını sağlayacak iyi bir şans var; "Merhaba. Tren istasyonuna nasıl ulaşabileceğimi sorabilir miyim?" sadece tüm kelimeler ve karmaşık dilbilgisi ile karıştırılacaklar.
David Richerby 9 Ağustos'ta

6
Madrid’deki El Corte Inglés’te alışveriş yaparken, yardım istemeye çalıştığım hiçbir personelin İngilizce konuşamadığını biraz eğlendirici buldum. Sorunuzla ilgili olarak, İspanya'yı birkaç kez ziyaret etmemden edindiğim deneyim, genellikle çok sayıda turist gören yerlerde yaşayan kişilerin, en azından temel düzeyde İngilizce konuşabilecek ve anlayabilecek olmalarıdır. Ancak herhangi bir rastgele dükkan veya restorana girdiğinizde İngilizce’niz hiçbir konuda yardımcı olmayabilir. Elinizdeki görevle ilgili birkaç kelime veya cümleyi ezberlemeyi deneyebilir ve kendinizi anlamanızı sağlamak için bazı hareketlerle güçlendirebilirsiniz.
Michael,

3
Yapılacak en kibar şey, en temel ifadeleri veya kelimeleri denemek ve öğrenmektir. Sizi ancak mücadele etmek için çaba sarfettiklerini görürlerse, o zaman size yardım etmek için daha fazla zorlanırlar. Konuşurken titiz olmaktan kaçının, kaba sözler almamalısınız. Dizin kartları iyi durumda ancak bunları kendiniz okuma ve başka birisinin okumalarını beklememe gayreti gösterdiğinizden emin olun; Elbette iletişim kurmak için çok karmaşık bir şeyiniz yoksa Ayrıca, spanish.stackexchange.com adresine gidin ve Google Translate yerine anadili İngilizce olan konuşmacılar almaya çalışın.
MonkeyZeus

Yanıtlar:


87

Evet , "kaba" olmasa bile, en azından garip olurdu. Malaga, Barselona ve Madrid'in tümü çok turistik yerlerdir ve restoran personelinin çoğu İspanyolca bilmeyen turistlerle uğraşmak için çok kullanılmaktadır.

Ayrıca, "bir kişilik masa" (bir parmağınızı tutun), "sahip olduğu şeye sahip olacağım" (komşu masaya gelin), "menü lütfen" (bir kutu çizin) parmaklar), "lütfen fatura / çek" (hayali bir çek imzala), vb . Menüyü çevirmek için yardıma ihtiyacınız olabilir , ancak Google Translate ve phrasebook'lar bunun için mükemmeldir.

Bunun tek istisnası, "bir alerjim var ve aşçı dikkat etmezse ölürüm" gibi, karmaşık ve önemli bir şeyi iletmeniz gerekiyorsa, bu durumda böyle bir şey iyi olacaktır.


6
Seyahatte birden fazla oy kullanabilir miyiz? :)
Hanky ​​Panky

17
Yine de hangi parmağınızı tuttuğunuza dikkat edin!
Pål GD

4
Google Translate bölümünü genişleterek, uygulamayı almanızı gerçekten tavsiye ediyorum, Çevrimdışı Kamera çevirisi var. Kelimenin tam anlamıyla İspanyolca bir menüde işaret edebilirsiniz ve menü ekranınızda gerçek zamanlı olarak çevirir.
Shaun Wild

7
@SteveJessop: Katalan halkı, Fransa'nın güneyindeki eski oksitanlı konuşmacılar anlasa bile yabancılardan katalanca konuşmalarını beklemiyor. Eğer anadili İngilizce olan bir konuşmacı olarak Kastilyanca ispanyolca sözcükler öğrenme çabasında olduysanız, bu çok hoş olacak - yerli anadili konuşanlar bunu yapmıyor ... Özel olarak turistik yerlerinde ispanyolca olmayan Katalan olmayan insanlar bulacaksınız.
Serge Ballesta

4
Ne +1 @TRiG jpatokal ki: jest her yerde çalışır; Ek olarak, "kontrol edin, lütfen" ifadesi Amerikan İngilizcesi olabilir, ancak yine de dünyadaki restoran / cafe çalışanları tarafından anlaşılmaktadır. Banka çeki ile ödeme yapmakla alakası yok; "Çek" Restoran size verdiği tasarıdır.
Urbana

18

İyi ingilizce benim ilk dilim değil ama yurtdışına seyahat ederken hala tüm turistik yerlerde anlaşıldığı gibi hala lingua franca olarak kullanıyorum. Ama aynı zamanda yerel dilde bazı anahtar kelimeler öğrenmenin kibar olduğunu düşünüyorum : günaydın, iyi geceler, hoşça kal, lütfen, teşekkür ederim, tasarıyı alabilir miyim lütfen, üzgünüm ispanyolca konuşamıyorum (tercih ettiğiniz dili buraya yazın) ).

Gerekçe, konuştuğum kişinin ingilizce anlamadığını hayal etmek değil (genellikle benimkinden daha iyi ve yine de yerel dili anlayamadığımı ...), ancak yalnızca öğrenmek için çaba gösterdiğimi göstererek bazı yerel kelimeler.


Evet. Hatırlamak istediğiniz şeylerle ilgili size yardımcı olacak bir cümle listesi bile yapabilirsiniz. Ama bir kağıda işaret etmek yerine onu söylemeye çalış.

18

Çoğunlukta olmasa da, bahsettiğiniz şehirlerde (özellikle turistik kısımlarda) en azından biraz İngilizce konuşan epeyce (çoğunlukla genç) insanlar var.

Ben bu bir İspanyolca Cümle "Buenos días, habla inglés?" Temelde "Merhaba, İngilizce biliyor musunuz?" Eğer "hayır" cevabını alırlarsa, basılı ifadelerin bir kısmını beden dili ile birlikte kullanabilirsiniz, çünkü bu genellikle Uzun bir yoldur.

Jpatokal'ın cevabı da harika


Not, "hablan" siz (çoğul) ya da onlardır. "Habla" sensin (tekil).
mkennedy

1
unutmayın, habla / hablan resmidir. Birçok durumda, hablas / hablais iyidir.
njzk2

1
Resmi olmak kibar olmaktır. Genellikle iyi bir fikir. Kibar zamirini bile dahil ederdim: "Buenos días, habla Usted inglés?"
hippietrail

@hippietrail, bugünlerde İspanya'da usted , nadiren kullanılıyor ve kullanıldığı bağlamlar, bir turistin karşılaşabileceği durumlar değil, adalet sistemiyle etkileşimin (olası ve istenmeyen ancak olası) istisnası dışında - bu durumda bir tercüman sağlanacaktı.
Peter Taylor

Thanks @PeterTaylor: İspanyolcam çoğunlukla Meksika'da seyahat ediyor.
hippietrail

11

Bölüm 1

@jpatokal 'ın cevabı mükemmel uyuyor. sembollere / turist rehberlerine işaret etmek, kendilerine yazılmış kelimeleri işaret etmek kadar garip değildir, bu nedenle eğer böyle bir şey (ancak daha iyisi) "belirsiz" bir yöne:

görüntü tanımını buraya girin

Bölüm 2

Ortalama olarak kötü. turistik restoranlarda anlayan ve konuşan garsonlar ve ingilizce menüleri, ancak turist olmayan bölgeler (bazen POI'leri için turistler için yoğun bölgelerdir) veya kültürel cazibeleri, (turistler için şaşırtıcı bir şekilde) Barcelona'daki sagrada familia Madrid'deki la castellana), çok az ya da hiç kimsenin akıcı bir şekilde İngilizce bilmediği yerlerde, 60'ların / 70'lerin / 80'lerin çoğunda, çoğu bar, restoran ve kahve dükkanında okulu öğrenemeyen halk tarafından işletiliyor. bu yüzden daha iyi küçük bir liste ve belki telaffuz kılavuzu var.

Ben her zaman bu hızlı telaffuz blog yazısını burada öneriyorum

Ve Barselona'da (Katalanca yerine) İspanyolca konuşmaya çalışmaktan endişe etmeyin, turistlere karşı nazikiz ve bazılarının katalanca ya da ispanyolca olsun, yerel dillerde iletişim kurmaya çalışanlara bile daha iyi olduğunu söyleyeceğim. iletişim gerçekten akıcı olmasa bile.


ilki ne
njzk2

Bana pizza geliyor
CptEric

3
şimdi söylediğin gibi, mantıklı. Bir portakal görüyordum ama bir kamanın neden eksik olduğunu anlayamadım. Teşekkürler.
njzk2

2
Ben de "Önemsiz Peşinde nerede oynayabilirim?" Diye düşündüm.
Dawood, Monica

1
lol. pekala, şaşıracaksınız ama çoğu kamp ve kasaba barında veya restoranında müşteriler için, genellikle kasaba halkı için çeşitli tahta oyunları var ve en yaygınları satranç, ispanyolca kart desteleri ve önemsiz takip. bu yüzden geçerli bir sembol olurdu: P
CptEric 9:16

9

Cümleleri gösterme , konuşma ve öğren .

Ana dilde sadece temel bilgileri (selamlama, veda, teşekkürler, evet, hayır, özür dilerim, yardım et, dikkat et!), Karakterlerin isimlerini (yazım için), sayıları, konumları içeren standartlaştırılmış bir kelime listesi kullanıyorum. , zaman, renkler ve yönler. Her kelime için anadilimde en iyi nasıl konuşulduğunu yazıyorum.

Gerçekten paha biçilmez buluyorum, ilk defa ne kadar kötü konuşulduğu önemli değil. Ana dilde konuşmaya başlarsanız, a) insanlara, topraklarına ve kültürlerine gerçekten ilgi duyduğunuzu ve onları izlemek ya da sahnenin bir parçası olarak görmek istemediğinizi gösterir ve b) çok silahsızdır çünkü kötü dil riskini almaya istekliysen ve onlarla iletişim kurmaya çalıştığın için kendine sarılıyorsun (Sadece teorik olarak; 20 yıl boyunca bana karşı kötü dil yapan birisiyle hiç karşılaşmadım). Özellikle küçük ülkeler ve kültürler götürün çok olumlu sen az selamlarımla ve veda kullandığımız söyledi.

Doğru konuşulduğunu ve bir dahaki sefere nasıl kullanılacağını çok hızlı öğreneceksiniz. Önce onları tekrar okumanız gerekir, sonra çoğu zaman listeye ihtiyacınız yoktur. Anahtar cümlelerin hafızanızda yer alması çok muhtemeldir, hala Polonya ve Danimarkaca anahtar cümleleri biliyorum.

En azından iletişim kurmaya çalıştığınızda, insanlar yardım etmekte çok daha açıklar, o zaman başka dilleri konuşmayı da kabul edecek, işaret dili kullanacak veya cümleleri belirttiklerini de kabul edecekler.


6

@Aganju'nun sorduğu gibi "Cevaplarını nasıl anlarsın?"

Dili konuşamadığım yerlere seyahatlerimde ve okulda yabancı dil dersleri alırken bir cevabı anlama zorluğu basit bir soruyu oluşturmaktan çok daha yüksektir.

"Banyo nerede?" Gibi şeyler için bile, banyo düz bir çizgide değilse, o zaman cevap aslında banyoya gitmeme yardımcı olmaz. "Havaalanına nasıl gidebilirim?" Gibi sorular için "Cómo llego al aeropuerto?" öğrenmek için bile rahatsız olamazsanız, cevabı anlama şansınız yok.

Sorunuza geri dönersek, üzerinde İspanyolca bir cümle bulunan bir kartın üzerine basar ve birinin okutmasını sağlarsanız, ancak o zaman cevabı anlayamıyorsunuz ve gerçekten size cevap vermelerine imkan yok. kahretsin kaba. Bu insanlardan biriyseniz, benden farklı olarak, bu duyduğunuzda dili anlayabilir, ancak bir nedenden dolayı konuşamaz, o zaman muhtemelen iyi olur. Yine de eğer birisi dili yeterince iyi anlayabilse de listenizdeki basit soruları bile soramazsam şaşırmam.


6

Bu yaz 1978'den beri ilk kez İspanya'daydım. Turizm merkezlerinde konuşulan İngilizce seviyesi o zamandan bu yana en az 10 kat arttı. İspanyolca konuştuğumda (konuştuğum yerde) İngilizce cevaplar almam biraz acı vericiydi. Neredeyse her restoranda bir ingilizce menü vardı. Lütfen öğrenmenizi ve teşekkür ederim.

(Konu dışı: Granada'ya Malaga üzerinden giderdim.)


5

Bu çok etkili değil

Seyahat edebileceğiniz resimli kitaplardan birini ( Point It gibi ) alın ve işaret edebileceğiniz günlük nesnelerin fotoğraflarını alın. (Ya da onların uygulamasını telefonunuza yerleştirin) * .

bilgi:

  • iki kelime 'nerede' ve 'ne zaman'
  • saatler ve yol tarifleri
  • bazı numaralar
  • "Perdon senor (a), habla inglés?

ve ellerinle birlikte uzun bir yol kat ediyorsun.

* Uygulamanın iyi yorumlar alamadığını unutmayın. Alternatifleri sormak için SoftwareRecs.SE'ye bir soru gönderdim


4

Kaba değil, en azından hazırlık yapmak için çaba gösterdiğinizi göstermedi.

“Lütfen”, “teşekkür”, “merhaba” ve “iyi günler” gibi birkaç genel amaçlı konuşulan cümleleri ezberlemenin oldukça kolay ve temel bir nezaket olduğunu söylemiştik.

Bu, anadili olanlara çalıştığınızı gösterecek ve çoğu durumda (belki Paris hariç) takdir edilecektir.

Böylece “merhaba, üzgünüm [İspanyolca] iyi konuşamıyorum…” diyebilir ve listenizi işaret edebilir, ardından konuşmanızı 'çok teşekkür ederim' ile bitirebilirsiniz.

Kritik olan şey kendinizi samimi ve kibar bir şekilde (yani gülümsemek) sınır dışı etmektir, dilden bağımsız olarak bu ortaya çıkacak ve çoğu insan size yardım etmek için ellerinden geleni yapacaktır.


1
Paris'te de takdir edilecektir. Çok söyleyebilirim.
Gábor
Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.