Daha önce hem anakara Çin hem de Tayvan'da seyahat ettim, ancak bu kez Tayvan'da fark ettiğimden çok daha fazla Çince kelime ve karakter fark ettim, farklı tiplerde veya konaklamalarda ya da gerçekten de aynı tür konaklamalarda kullanılıyor.
Çin'de için birkaç kelime vardı otele ama en çok kullanılan kelimeler宾馆olduğu bir backpacker bütçe olanlar için Binguan ve旅馆Luguan . Hostel için 青年旅舍qingnian lushe dışında bir şey gördüğümü hatırlamıyorum .
Çevrimiçi ucuz konaklama ararken, yerlerin iyi bir İngilizce listesi veya fiyatları yoksa, hangilerinin hostel tipi olabileceğini bilmek zor.
Örneğin, sadece bir hafta kaldığım yer, Çin'de hiç görmediğimi hatırlamadığım Çince adında 客棧kezhan kullandı . İngilizce adı kullanılan hostel . Bu durumda, sırt çantasıyla geçen backpack beibaoke ile birleştirildi , ancak her zaman böyle değil.
Başka terimler ve karakterler de gördüm. Geri dönüp bundan sonra bu soruya biraz ekleyeceğim:
- 青年 旅店qingnian ludian - hostel için kullanılır
- 民宿minsu - Bence bu Çin'de kullanılan konaklama tür ya şimdi çok nadir ya da yabancıların hiç kalmak beklemiyor. Ama bu Tayvan ucuz oteller için olabilir (Hangi hala bütçemin biraz dışında olduğunu düşünüyorum.
- İba 房型beibao fangxing - backpacker hostel demenin başka bir yolu gibi görünüyor
- İba 民宿beibao minsu - Açıkçası backpacker hostel anlamına gelen başka bir tane
Daha önce Japonca ve Korece ya da her ikisi için böyle bir terminolojinin dökümünü gördüğümü biliyorum, ancak Tayvan için bir kaynak bilmiyorum.
Şahsen parayla ilgili bütçe seçenekleriyle ilgileniyorum, ancak bu soruyu Google aracılığıyla bulabilecek herkese yardımcı olmak için bir yerde tam bir liste bulmanın iyi olacağını düşünüyorum.