Bir arkadaş "çikolata" nın Alman çikolatalı keki'nin Alman kısmı olduğu konusunda ısrar ediyor, bunun kanıtı Almanya'da (hindistancevizi donması için) hurma ağacı olmadığının kanıtı. Bu doğru mu?
Bir arkadaş "çikolata" nın Alman çikolatalı keki'nin Alman kısmı olduğu konusunda ısrar ediyor, bunun kanıtı Almanya'da (hindistancevizi donması için) hurma ağacı olmadığının kanıtı. Bu doğru mu?
Yanıtlar:
Bir fırıncının (artık kraft gıdalara ait) Sam German adlı çalışanı, yarı tatlı bir çikolatadan daha tatlı olan ve bir çikolata likörü, şeker, kakao yağı, aroma ve lesitin karışımı içeren bir çikolata tarifi geliştirdi. Baker, yarattığı çikolatayı, Baker'ın Çikolatası'ndaki çikolata adını vererek onurlandırdı.
1957'de tarif, Dallas gazetesinde yayınlandı, ancak tarifin ne zaman ortaya çıktığını kimse tam olarak bilmiyordu. Genellikle markayı alan Gıdalar, insanların birçoğunun tarifi beğendiğini ve tarifini kullanarak German's Chocolate için bir PR kampanyası başlattığını fark etti. Her yerinden gazetelere göndermeye başladılar - insanlar hoşuna gitti. Bir noktada isminden '' s '' düşmüş, bugün pastanın kökeni ile ilgili tüm kafa karışıklıklarını ortaya koymuştur.
Kaynaklar:
http://en.wikipedia.org/wiki/German_chocolate_cake
http://en.wikipedia.org/wiki/Walter_Baker_%26_Company
http://www.joyofbaking.com/GermanChocolate.html
Argüman sahtedir.
Ben anadili İngilizce değilim, ancak sıfat - sıfat / isim - isim, ilk iki kelimenin de üçüncü tanımı yapmasının daha doğal olduğunu söyleyebilirim. Yani Bay Alman'ın çikolatası bile değildi, pastasıydı.
the configuration adjective - adjective/noun - noun
yine de tanımlamaya odaklanmıştım , öyleyse sanırım sorun değil;)
"Almanca" nın bir çeşit şekerli çikolatanın mucidinin soyadı olduğuna inanıyorum. Baker tarafından geliştirilen bu çikolata ilk "Alman Çikolatalı Kek" in orijinal tarifinde kullanıldı.