Hollanda ve Fransa pazarlarında da satılan ve Polonya'da üç dilde tarifleri olan Polonya'ya yayılmış bir peynirim var. Lehçe ve Fransızca veya Hollandaca isimler, içinde kullanılan numaraya göre değişir.
Lehçe isminin İngilizceye eşdeğeri "yayılmış peynir yağının% 24.2'si" dir. Fransızca ve Hollandaca isimler İngilizce "cream cheese 60+" ile eşdeğerdir.
"60+" ifadesinin anlamı, ne anlama geldiği ve yağın% 24,2'si ile nasıl ilişkilendirildiğidir.
EDIT : İşte söz konusu peynirin fotoğrafları, kutu içeren kutu her iki taraftan da fotoğraflandı:
Diyet masası (arkaya yerleştirilmiş, fotoğraflanmamış), ürünün her 100 gramında tam 23.5 gram yağ içerdiğini söylüyor. Bu nedenle, bu peynir hiçbir şekilde% 60 yağ içeremez ve bu sayı başka bir şeyin yerine geçmelidir.
Görebildiğiniz gibi, işleri daha da karmaşık hale getirmek için ön tarafta "VG / MG:% 70" uyarısı var (daha önce fark etmediniz). Yani bu bize üç sayı verir:
- 23.5 gram /% 24.7 yağ,
- 60+,
- VG / MG:% 70.
Son ikisi bana bilinmiyor.