Arapça'da küçük harf kullanmanın eşdeğerini nasıl elde edebilirim?


10

Bu küçük harf başlığı İbranice, İngilizce ve Arapça, ben İngilizce Küçük Caps (yani, ilk harf büyük bir sermaye, gerisi küçük) ayarladığım var. Şimdi, İbranice harfleri genellikle kare, bu yüzden zaten küçük kapaklar gibi (büyük kapağın eşdeğeri olmasa da). Bununla birlikte, Arapça'da, birçok / çoğu harf yarı yükseklikte (örn. و ve د), diğerleri x yüksekliğinin çok üzerindedir, örneğin kesin bir makaleyi ifade eden ال. Ama ال hiç de büyük bir başlık gibi değil ve metnimin geri kalanı İngiliz küçük harflerine kıyasla çok düşük görünüyor.

Ben ne yaparım?

Mektup başı çizimi

Notlar:

  • İşte kutulu harf formlarında Arapça örneği . Aradığım şey bu değil, ama Arapça tipin birçok (kabul edilebilir) germe, şekillendirme ve manipülasyon türüne nasıl uygun olduğunu gösteriyor.
  • "Küçük kapaklardan tamamen farklı bir şey yap" gibi öneriler tamamen alakasız değildir, ancak orijinal hevesime bağlı kalmayı tercih ederim.
  • Her dilde senaryoyu tamamen farklı bir tarzda ayarlayamıyorum, sadece o dildeki başlıklar için özel.

1
Khaled Hosny'nin tex.stackexchange.com/a/159736 adresindeki tavsiyesi burada geçerlidir.

@ Thérèse: Evet, bu İbranice için de yarı doğrudur (cesur tamam, meyilli - sahte pas). Ancak ne Nastaliq ne de Naskh benim için yapmaz. İngilizce küçük harflerle iyi giden belirli bir tür komut dosyası (veya belirli bir yazı tipi ailesi) var mı?

1
Bu, grafik tasarıma geçiş için önerildi: Bu bir TeX sorusu değil, tipografi. Bununla devam etmem aklıma geldi: herhangi bir itiraz?

8
Arapça'da küçük harflere sahip kapak yoktur. Genellikle okuyucuya karşılaştırılabilir bir his veren Arapça tarzı ile gitmeyi öneririm, ancak tek taraflı bir senaryo için tamamen mevcut olmayan bir konuyla uğraştığından buna yakın bir şey bile yok. Üstbilgiler için Riqaa'yı öneririm, ancak pek çok otantik Riqaa yazı tipi yok (sadece burada AFAIK, İngilizce bir sayfa bulamadı), küçük harf hissi vermez, ancak “başlık” hissi verir.
Khaled Hosny

3
@KhaledHosny Harika bir cevabın başlangıcı gibi geliyor - farklı Arapça hat stillerinin böyle modern tipografik kullanım örneklerine nasıl uygulanabileceğine dair bazı örnekler görmek gerçekten ilginç olurdu
user56reinstatemonica8 11:14

Yanıtlar:


8

Khaled'in burada yanıt verme şansı olmamış olması talihsiz bir durum, ama size tipograf yanıtımı vereceğim.

Genel bir ilke olarak, her kültürün tipografik kurallarına bağlı kalmanızı şiddetle tavsiye ederim. Harf biçimlerini çarpıtmak (veya küçük harflerle İngilizce ile aynı formalite duygusunu taşımayan alışılmadık yazı biçimlerini seçmek) bir antetli kağıtta kesinlikle kabul edilemez.

Bir kültürün duyarlılıklarını farklı bir kültürle iletişim üzerine dayatmak çok tehlikelidir. Sadece Çin mektup formlarına alışkın bir Çinli tasarımcı, Comic Sans veya Chiller'in iki dilli bir cenaze töreninde sadece doğru haysiyet duygusunu taşıdığını düşünebilir (bunu örnek olarak yapıyorum - Çinli bir tasarımcının gerçekte ne düşünebileceğini bilmiyorum). duyuru.

Bu, deyimleri bir dilden diğerine çevirme problemine çok benzer. Bir dilde güzel çalışan bir dilde felaket olabilir. Bir zamanlar bir Taylandlı çevirmen bana bir metinde "Mesih benzeri" terimini sormuştu. "Bunu Tay dilinde söyleyemem," dedi. "Bu bir hakaret olurdu!"

Her kültürde çalışan sözleşmelere sadık kalın. Bunları karıştırmayın ve güvenlik için yerel bir okuyucu ile yanlışlıkla sahte bir işlem yapmadığınızı doğrulayın.


1
Bir dilin tipografik kurallarının sınırları dahilinde bile, hala manevra alanı vardır. Ayrıca, Arapça, aslında bildiğim diğer dillerden çok daha fazla her türlü germe ve bükülme için ünlüdür
einpoklum

Sağlam tavsiyeler. Örneğin benim (Arap olmayan) göze, ince bir kûfî tarzı Arapça böyle yazı karakteri görünüyor diğer örneklerin yanında uygun olurdu - AMA Alan G gerçek yerli Araplarla çeki tavsiyede gibi 'don nedenle bu istenmeyen kültürel ilişkileri olabilir gibi t Örneğin, blackletter'ın Arapça karşılığıyla karşılaşmak.
user56reinstatemonica8

@ user568458: Yorumunuzu bir yanıt haline getirebileceğinizi düşünüyor musunuz? Belki belirli bir Kufi yazı tipinin önerisi veya en azından birkaç potansiyel Kufi yazı tipine bir bağlantı ile?
einpoklum

1
@einpoklum: Eskimolar kar için pek çok kelimeye sahip olmalarıyla ünlüdür. Ne yazık ki bu bir efsane. Arapça ile ne kadar akıcı olduğunuz belirsizdir, ancak sorunun kendisi sizin için çok açık olmayabilir, başka bir "Arapça Smallcaps" analogu sizin için açık olacaktır. Buradaki uyarılara dikkat etmelisiniz. Tüm bunlar ışığında en iyi tavsiye, İngilizce metnin görsel ağırlığını, İbranice ve Arapça'nın görsel ağırlığına en iyi uyacak şekilde ayarlamanız gerektiğidir. Sonuçta, İngilizce metinlerdeki Smallcaps'ın amacı budur: büyük harfin çevredeki bağlamda sığmasını sağlamak.
horatio

2
Buradaki tavsiyeye yürekten katılıyorum. Etmeyin Eğer bağlamı, hiç çağrışım bilmiyorum yazı sonrası karanlıkta el yordamıyla deneyin. Etrafta yerli bir Arap tasarımcı yoksa, bildiğiniz şeyleri değiştirin: latin ve Kiril alfabesini değiştirin. Hafifçe bas; hiçbir şey bilmediğiniz standartlara sadık kalın.
benteh
Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.