«internationalization» etiketlenmiş sorular

Uluslararasılaştırma (i18n), bir yazılım uygulamasının mühendislik değişiklikleri olmadan çeşitli dillere ve bölgelere uyarlanabilmesi için tasarlanması sürecidir.

12
.NET'te Yerelleştirme İçin Etkili Stratejiler [kapalı]
Yakın gelecekte tüm içeriğin uluslararası olarak yerelleştirilmesini gerektirecek bir .NET MVC uygulaması için kullanıcı arayüzü geliştiriyorum. Genel olarak .NET ile çok tanıştım ancak hiçbir zaman uluslararası erişilebilirliğe odaklanmayı gerektiren bir projem olmadı. Öngörülen başlangıçta İngilizce olarak yapılmaktadır. Gelecekte yerelleştirmeyi uygulamayı kolaylaştırmak için bu noktada ne gibi önlemler almalıyım?

6
Düzgün sayıları yerelleştirmek nasıl?
Ön uç uygulamamdaki sayıları yerelleştirirken hangi uyarıları bilmem gerekir? Örnek: Brezilya Portekizcesi'nde (pt-BR) binlerce virgülle noktalarla ve ondalık sayılarla bölüyoruz. ABD İngilizcesinde (en-ABD) tam tersi. Pt-BR'de, en-ABD ile aynı şekilde, onlarla ayrılan rakamları sunarız. Fakat bugün Hint İngilizcesi (en-IN) hakkında okumak bu gemiyle karşılaştım: Hint numaralandırma sistemi, rakam gruplaması için …

12
sayı yerelleştirme sadece gereksiz değil mi?
Bu sayfayı okudum http://weblogs.asp.net/scottgu/archive/2010/06/10/jquery-globalization-plugin-from-microsoft.aspx Yaptıklarından biri, arap tarihini ara takvime dönüştürmekti. Bunu yapmak için iyi bir fikir olup olmadığını merak ediyorum. Kullanıcı için gerçekten rahatsız edici / kafa karıştırıcı olacak mı (kullanıcı Arapça olsa bile). Ayrıca, ikinci sorum şu ki, Alman gibi bazı kültürler için 33,899,99 ila 33,899,99 arasında değişiklik …

6
Telefon Numarası için hangi Özel karakterler kullanılmalıdır?
Bu nedenle, küresel kullanıcılar için kullanılacak bir web sayfası tasarlıyorum, Kanada, ABD, Hindistan, İngiltere vb. . Düşünebileceğim bazı geçerli biçimler şunlardır: 1800123456 (Hindistan) ABD telefon numaralarında "-" kullanımı Bir kullanıcının hangi özel karakterleri girmesine izin vermem gerektiği konusunda biraz kafam karıştı (örn. - / ()). Diğerleri geçmişte bunu nasıl çözdü?

4
Dize kaynakları neden kodun dışında değil, genellikle kodun dışında tutulur?
Genellikle, birçok platformda, dize kaynaklarımı bir .resx veya .xml dosyasına yazıyorum ve sonra platforma bağlı bir yaklaşım kullanarak alıyorum. Yani, iOS'ta, bunları Android'de NSBundle.MainBundleve kullanarak kullanıyorum Context.Resources. Bu yaklaşımın avantajları nelerdir ve neden kodda doğrudan erişilebilir olmamasının nedeni, örneğin: Bir platformlar arası projede, herhangi bir platform, herhangi bir entegrasyon olmadan …

5
Yerelleştirme dizesi kaynakları nasıl düzenlenir?
Birçok küçük paketten oluşan büyük bir uygulama geliştiriyoruz. Her paketin yerelleştirme için kendi kaynak dosyaları kümesi vardır. Yerelleştirme dizelerini düzenlemek ve adlandırmak için en iyi yaklaşım nedir? İşte şimdiye kadar düşüncelerim: Kopyaları işleme Aynı metin ("Posta kodu" diyelim) belirli bir pakette birden çok kez oluşabilir. Programlama içgüdüsü (DRY) tüm olaylarla …

1
Gömülü bir sistem projesi için SE Asya karakter kümelerini içermenin mutlak, minimum gereksinimi nelerdir?
Gömülü bilgisayar sistemlerini ürettiğimiz ürünlerimize entegre etmeye başlayan bir şirkette çalışıyorum. Oldukça geniş bir ürün yelpazemiz var ve bunlar dünya çapında dağıtılıyor. Ayrıca, sisteme yanıp sönen bellenime bağlı olarak birden çok amaca hizmet edebilecek birkaç entegre kart tasarladık. Bu şekilde bilgisayar donanımımızı çeşitli ürünlerimiz için yeniden tasarlamak zorunda kalmıyoruz - …

8
Yerelleştirmeyi düşünerek mi gelişiyorsunuz?
Bir yazılım projesi veya bir web sitesi üzerinde çalışırken, yerelleştirme dikkate alınarak gelişiyor musunuz? Bununla demek istediğim; Hata mesajları dahil tüm dizeleri dışa aktarma. Metin içeren görüntüler kullanılmıyor. Metin genişlemeyi göz önünde bulundurarak kullanıcı arayüzünüzü tasarlama. UI'lerinizi işlemin başlarında test etmek için sözde çeviri kullanma. vb. Üzerinde çalıştığınız projelerde, bunlar …

2
Daha uzun metinleri (görünüm ve e-posta şablonları) gettext ile çevirme
Çok dilli bir PHP web uygulaması geliştiriyorum ve gettext ile çevirmem gereken uzun (-ish) metinlerim var. Bunlar e-posta şablonları (genellikle kısa, ancak yine de birkaç satır) ve görünüm şablonlarının parçalarıdır (daha uzun açıklayıcı metin blokları). Bu metinler bazı basit HTML'leri içerir (vurgu için kalın / italik, muhtemelen burada veya orada …

Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.