«localization» etiketlenmiş sorular

Yerelleştirme, bir ürünü veya hizmeti belirli bir dile, kültüre ve istenen yerel "görünüm ve hisse" uyarlama sürecidir.


30
Java'da UTC veya GMT'de geçerli tarih ve saati nasıl alabilirim?
Bu yayını geliştirmek mi istiyorsunuz? Alıntılar ve cevabınızın neden doğru olduğuna dair bir açıklama da dahil olmak üzere bu soruya ayrıntılı cevaplar verin. Yeterli ayrıntıya sahip olmayan yanıtlar düzenlenebilir veya silinebilir. Yeni bir Datenesne oluşturduğumda , geçerli saate ancak yerel saat diliminde başlatılır. GMT'de geçerli tarih ve saati nasıl alabilirim?



16
İngilizce istisna mesajları?
Bir dosyaya Exception.Message yazarak sistemimizde meydana gelen istisnaları günlüğe kaydediyoruz. Ancak, müşterinin kültüründe yazılırlar. Ve Türk hataları benim için çok önemli değil. Peki, kullanıcı kültürünü değiştirmeden İngilizce herhangi bir hata mesajını nasıl kaydedebiliriz?



11
Çok dilli veritabanı için şema
Çok dilli bir yazılım geliştiriyorum. Uygulama koduna gelince, yerelleştirme bir sorun değildir. Dile özgü kaynakları kullanabilir ve onlarla iyi çalışan her türlü araca sahip olabiliriz. Ancak çok dilli bir veritabanı şemasını tanımlamak için en iyi yaklaşım nedir? Diyelim ki çok sayıda tablonuz var (100 veya daha fazla) ve her tablonun …

15
Swift'te NSLocalizedString eşdeğeri nedir?
Swift eşdeğeri var NSLocalizedString(...)mı? İçinde Objective-C, genellikle kullanırız: NSString *string = NSLocalizedString(@"key", @"comment"); Aynı şeyi Swift'te nasıl başarabilirim? Bir işlev buldum: func NSLocalizedString( key: String, tableName: String? = default, bundle: NSBundle = default, value: String = default, #comment: String) -> String Ancak, çok uzun ve hiç uygun değil.

14
Yerelleştirilmiş bir film şeridinin dizelerini güncellemek mümkün mü?
Uygulamamın bir kısmını bir base.lproj film şeridi ve bunun için 3 dize dosyası oluşturarak yerelleştirdim. Bir ay önceydi ve bundan sonra uygulamaya yeni görünüm denetleyicisi ekledim, ancak bu denetleyicinin düğmeleri ve etiketleri dize dosyalarında görünmüyor Bu 3 film şeridi ekli dize dosyalarını güncellemek mümkün mü yoksa NSLocalizableString ve Localizable.strings kullanarak …

15
Yerelleştirme ve uluslararasılaşma arasındaki fark nedir?
Kullanıcı arayüzünde birden çok dili desteklemek için bir masaüstü uygulaması hazırlama hakkında bir soru soracaktım. Konuyla ilgili mevcut soruları araştırmamda "Uluslararası" kelimesini düşünüyordum, bu yüzden Uluslararasılaşma etiketini seçtim ve eşleşen bazı soruları okudum. Sonunda bunun yerine Yerelleştirme etiketli soruların altına bakmam gerektiğini fark ettim. Ancak bu iki terimi karıştırmakta yalnız …

9
Tarayıcıda kullanıcının yerel ayarını belirlemenin en iyi yolu
Bir düzine dile yerelleştirilmiş bir web sitem (Flash) var ve içeriğe erişim adımlarını en aza indirmek için kullanıcının tarayıcı ayarlarına bağlı olarak varsayılan bir değeri otomatik olarak tanımlamak istiyorum. Bilginize, proxy kısıtlamaları nedeniyle sunucu komut dosyalarını kullanamıyorum, bu yüzden JavaScript veya ActionScript'in sorunu çözmek için uygun olacağını düşünüyorum. Sorular: Kullanıcının …

13
Lint: “<key>, <dil> 'e çevrilmemiş” hatalarını nasıl yok sayabilirim?
Yerelleştirme dosyaları henüz mükemmel olmadığından Android uygulamamızı derleyemiyorum / hata ayıklayamıyorum. My IDE'nin doğrulama aracı Lint şu hataları yaratıyor: newCardsOrderVals ar, bg, ca, cs diline çevrilmemiştir Ant ile derleme / yükleme / çalıştırma iyi çalışıyor, ancak hata ayıklamayı kolaylaştırmak için IDE'mi kullanmak istiyorum. Bu kontrolü kapatmanın veya ideal olarak bir …

13
En İyi Uygulama Çok Dilli Web Sitesi
Bu soruyla birkaç aydır mücadele ediyorum, ancak daha önce tüm olası seçenekleri araştırmam gereken bir durumda değildim. Şu anda, olasılıkları öğrenmenin ve yaklaşan projelerimde kullanmak için kendi kişisel tercihimi yaratmanın zamanı geldiğini hissediyorum. Önce aradığım durumu çizeyim Uzun süredir kullandığım bir içerik yönetim sistemini yükseltmek / yeniden geliştirmek üzereyim. Ancak, …

6
Chrome neden sayfanın farklı bir dilde olduğunu ve çeviri teklifini neden yanlış saptadı?
Yeni Google Chrome otomatik çeviri özelliği, uygulamalarımızdan birinde bir sayfada açılıyor. Bu belirli sayfaya her gittiğimizde, Chrome bize sayfanın Danca olduğunu ve çeviri teklif ettiğini söyler. Sayfa, tıpkı uygulamamızdaki diğer tüm sayfalar gibi İngilizce'dir. Bu belirli sayfa, İngilizce etiketli birkaç düzine form alanına sahip bir dahili test sayfasıdır. Chrome'un bu …

Sitemizi kullandığınızda şunları okuyup anladığınızı kabul etmiş olursunuz: Çerez Politikası ve Gizlilik Politikası.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.